< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
PAUL, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
3 [Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
9 Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios g166)
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios g166)
16 Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
19 Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.

< Filemón 1 >