< Números 7 >

1 E aconteceu, que quando Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungido, e o santificado, com todos os seus utensílios; e também ungido e santificado o altar, com todos os seus utensílios;
Då Moses hadde fenge reist gudshuset og salva og vigsla det, og hadde salva og vigt all husbunaden og altaret med alt som til høyrde,
2 Então os príncipes de Israel, os chefes das casas de seus pais, os quais eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os contados, ofereceram;
då kom Israels jarlar, ættehovdingarne og fylkesstyrararne, dei som hadde stade for mynstringi,
3 E trouxeram suas ofertas diante do SENHOR, seis carros cobertos, e doze bois; por cada dois príncipes um carro, e cada um deles um boi; o qual ofereceram diante do tabernáculo.
og førde offergåvorne sine fram for Herrens åsyn; det var seks husvogner og tolv uksar, ei vogn frå tvo og tvo av hovdingarne og ein ukse frå kvar av deim. Det kom dei til gudshuset med,
4 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
og Herren sagde til Moses:
5 Toma-o deles, e será para o serviço do tabernáculo do testemunho: e o darás aos levitas, a cada um conforme seu ministério.
«Tak i mot det av deim! De skal hava det til arbeidet ved møtetjeldet, og du skal gjeva det til levitarne, etter som kvar treng det til arbeidet sitt.»
6 Então Moisés recebeu os carros e os bois, e deu-os aos levitas.
So tok Moses imot vognerne og uksarne, og gav deim til levitarne:
7 Dois carros e quatro bois, deu aos filhos de Gérson, conforme seu ministério;
Gersons-sønerne gav han tvo vogner og fire uksar som dei skulde hava til å greida arbeidet sitt med.
8 E aos filhos de Merari deu os quatro carros e oito bois, conforme seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.
Og Merari-sønerne gav han fire vogner og åtte uksar som dei skulde greida sitt arbeid med; og Itamar, son åt Aron, øvstepresten, skulde rettleida deim.
9 E aos filhos de Coate não deu; porque levavam sobre si nos ombros o serviço do santuário.
Kahats-sønerne gav han ikkje noko; for dei skulde taka vare på dei heilage tingi, og bera deim på herdarne.
10 E ofereceram os príncipes à dedicação do altar o dia que foi ungido, ofereceram os príncipes sua oferta diante do altar.
Den dagen altaret vart salva, kom hovdingarne med vigslegåvor, og bar deim fram åt altaret.
11 E o SENHOR disse a Moisés: Oferecerão sua oferta, um príncipe um dia, e outro príncipe outro dia, à dedicação do altar.
Då sagde Herren til Moses: «Lat hovdingarne bera fram gåva si til altarvigsla kvar sin dag.»
12 E o que ofereceu sua oferta o primeiro dia foi Naassom filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
Den som bar fram gåva si fyrste dagen, var Nahson, son åt Amminadab, av Juda-ætti.
13 E foi sua oferta um prato de prata de peso de cento e trinta siclos, e uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Gåva hans var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ein halv mork, heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
14 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
15 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
16 Um bode macho para expiação;
og ein geitebukk til syndoffer,
17 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Nahson, son åt Amminadab.
18 No segundo dia ofereceu Natanael filho de Zuar, príncipe de Issacar.
Andre dagen kom Netanel, son åt Suar, hovdingen yver Issakars-ætti,
19 Ofereceu por sua oferta um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
og bar fram gåva si: eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
20 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
21 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
22 Um bode macho para expiação;
og ein geitebukk til syndoffer,
23 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Netanel, son åt Suar.
24 No terceiro dia, Eliabe filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom:
Tridje dagen kom hovdingen yver Sebulons-sønerne, Eliab, son åt Helon,
25 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
med gåva si, og det var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
26 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fylt med røykjelse,
27 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
28 Um bode macho para expiação;
og ein geitebukk til syndoffer,
29 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Eliab, son åt Helon.
30 No quarto dia, Elizur filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben:
Fjorde dagen kom hovdingen yver Rubens-sønerne, Elisur, son åt Sede’ur.
31 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário, ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Gåva han bar fram, var eit sylvfat som åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
32 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
33 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
34 Um bode macho para expiação;
og ein geitebukk til syndoffer,
35 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Elisur, son åt Sede’ur.
36 No quinto dia, Selumiel filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão:
Femte dagen kom hovdingen yver Simeons-sønerne, Selumiel, son åt Surisaddai.
37 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Gåva han hadde med seg, var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
38 Uma colher de ouro de dez siclos cheia de incenso;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
39 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
40 Um bode macho para expiação;
og ein geitebukk til syndoffer,
41 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Selumiel, son åt Surisaddai.
42 No sexto dia, Eliasafe filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade:
Sette dagen kom hovdingen yver Gads-sønerne, Eljasaf, son åt Re’uel.
43 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Og gåva hans var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
44 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
45 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
46 Um bode macho para expiação;
og ein geitebukk til syndoffer,
47 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano, Esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Eljasaf, son åt Re’uel.
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama filho de Amiúde:
Sjuande dagen kom hovdingen yver Efraims-sønerne, Elisama, son åt Ammihud.
49 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Gåva hans var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
50 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
51 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
52 Um bode macho para expiação;
og ein geitebukk til syndoffer,
53 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Elisama, son åt Ammihud.
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur:
Åttande dagen kom hovdingen yver Manasse-sønerne, Gamliel, son åt Pedasur.
55 E seu oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Hans gåva var og eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
56 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
57 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
58 Um bode macho para expiação;
og ein geitebukk til syndoffer,
59 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Gamliel, son åt Pedasur.
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni:
Niande dagen kom hovdingen yver Benjamins-sønerne, Abidan, son åt Gideoni.
61 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Han gav eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
62 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
63 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
64 Um bode macho para expiação;
og ein geitebukk til syndoffer,
65 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Abidan, son åt Gideoni.
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer filho de Amisadai:
Tiande dagen kom hovdingen yver Dans-sønerne, Ahiezer, son åt Ammisaddai.
67 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Det han gav var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
68 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
69 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
70 Um bode macho para expiação;
og ein geitebukk til syndoffer,
71 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Ahiezer, son åt Ammisaddai.
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã:
Ellevte dagen kom hovdingen yver Assers-sønerne, Pagiel, son åt Okran.
73 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Han og gav eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
74 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fylt med røykjelse,
75 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
76 Um bode macho para expiação;
og ein geitebukk til syndoffer,
77 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Pagiel, son åt Okran.
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã:
Tolvte dagen kom hovdingen yver Naftali-sønerne, Ahira, son åt Enan,
79 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
og han gav og eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
80 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
81 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
82 Um bode macho para expiação;
og ein geitebukk til syndoffer,
83 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
og til takkofferet tvo naut og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Ahira, son åt Enan.
84 Esta foi a dedicação do altar, no dia que foi ungido, pelos príncipes de Israel: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro.
Dette var vigslegåvorne frå Israels hovdingar då altaret vart salva: Tolv sylvfat var det og tolv sylvbollar og tolv gullskåler.
85 Cada prato de cento e trinta siclos, cada bacia de setenta: toda a prata dos vasos, dois mil e quatrocentos siclos, ao siclo do santuário.
Kvart sylvfat vog åtte merker, og kvar sylvbolle fire og ei halv mork; alle sylvkopparne i hop vog hundrad og femti merker etter heilag vegt.
86 As doze colheres de ouro cheias de incenso, de dez siclos cada colher, ao siclo do santuário: todo o ouro das colheres, cento e vinte siclos.
Dei tolv gullskålerne, som var fyllte med røykjelse, vog ti lodd kvar etter heilag vegt; alle gullskålerne i hop vog sju og ei halv mork.
87 Todos os bois para holocausto, doze bezerros; doze os carneiros, doze os cordeiros de ano, com sua oferta de cereais: e doze os machos de bode, para expiação.
Av brennoffer-fe var det i alt tolv uksar og tolv verar og tolv årsgamle verlamb, med grjonoffer som til høyrde, og tolv geitebukkar til syndoffer,
88 E todos os bois do sacrifício pacífico vinte e quatro novilhos, sessenta os carneiros, sessenta os machos de bode, sessenta os cordeiros de ano. Esta foi a dedicação do altar, depois que foi ungido.
og av takkoffer-fe fire og tjuge uksar og seksti verar og seksti bukkar og seksti årsgamle verlamb. Det var vigslegåvorne som vart framborne då altaret var salva.
89 E quando entrava Moisés no tabernáculo do testemunho, para falar com Ele, ouvia a Voz que lhe falava de cima do propiciatório que estava sobre a arca do testemunho, dentre os dois querubins: e falava com ele.
Då so Moses gjekk inn i møtetjeldet og skulde tala med Herren, so høyrde han ei røyst som tala til honom frå romet yver lovtavlekista millom båe kerubarne - der tala Gud til honom.

< Números 7 >