< Números 7 >

1 E aconteceu, que quando Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungido, e o santificado, com todos os seus utensílios; e também ungido e santificado o altar, com todos os seus utensílios;
ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם
2 Então os príncipes de Israel, os chefes das casas de seus pais, os quais eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os contados, ofereceram;
ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים
3 E trouxeram suas ofertas diante do SENHOR, seis carros cobertos, e doze bois; por cada dois príncipes um carro, e cada um deles um boi; o qual ofereceram diante do tabernáculo.
ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר--עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן
4 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
ויאמר יהוה אל משה לאמר
5 Toma-o deles, e será para o serviço do tabernáculo do testemunho: e o darás aos levitas, a cada um conforme seu ministério.
קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו
6 Então Moisés recebeu os carros e os bois, e deu-os aos levitas.
ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים
7 Dois carros e quatro bois, deu aos filhos de Gérson, conforme seu ministério;
את שתי העגלות ואת ארבעת הבקר--נתן לבני גרשון כפי עבדתם
8 E aos filhos de Merari deu os quatro carros e oito bois, conforme seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.
ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר--נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן
9 E aos filhos de Coate não deu; porque levavam sobre si nos ombros o serviço do santuário.
ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו
10 E ofereceram os príncipes à dedicação do altar o dia que foi ungido, ofereceram os príncipes sua oferta diante do altar.
ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח
11 E o SENHOR disse a Moisés: Oferecerão sua oferta, um príncipe um dia, e outro príncipe outro dia, à dedicação do altar.
ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח
12 E o que ofereceu sua oferta o primeiro dia foi Naassom filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
ויהי המקריב ביום הראשון--את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה
13 E foi sua oferta um prato de prata de peso de cento e trinta siclos, e uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
14 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
15 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
16 Um bode macho para expiação;
שעיר עזים אחד לחטאת
17 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב
18 No segundo dia ofereceu Natanael filho de Zuar, príncipe de Issacar.
ביום השני הקריב נתנאל בן צוער--נשיא יששכר
19 Ofereceu por sua oferta um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
20 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
21 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
22 Um bode macho para expiação;
שעיר עזים אחד לחטאת
23 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער
24 No terceiro dia, Eliabe filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom:
ביום השלישי נשיא לבני זבולן--אליאב בן חלן
25 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
26 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
27 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
28 Um bode macho para expiação;
שעיר עזים אחד לחטאת
29 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן
30 No quarto dia, Elizur filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben:
ביום הרביעי נשיא לבני ראובן--אליצור בן שדיאור
31 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário, ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
32 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
33 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
34 Um bode macho para expiação;
שעיר עזים אחד לחטאת
35 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור
36 No quinto dia, Selumiel filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão:
ביום החמישי נשיא לבני שמעון--שלמיאל בן צורישדי
37 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
38 Uma colher de ouro de dez siclos cheia de incenso;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
39 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
40 Um bode macho para expiação;
שעיר עזים אחד לחטאת
41 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי
42 No sexto dia, Eliasafe filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade:
ביום הששי נשיא לבני גד--אליסף בן דעואל
43 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
44 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
45 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
46 Um bode macho para expiação;
שעיר עזים אחד לחטאת
47 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano, Esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama filho de Amiúde:
ביום השביעי נשיא לבני אפרים--אלישמע בן עמיהוד
49 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
50 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
51 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
52 Um bode macho para expiação;
שעיר עזים אחד לחטאת
53 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur:
ביום השמיני נשיא לבני מנשה--גמליאל בן פדהצור
55 E seu oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
56 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
57 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
58 Um bode macho para expiação;
שעיר עזים אחד לחטאת
59 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדהצור
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni:
ביום התשיעי נשיא לבני בנימן--אבידן בן גדעני
61 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
62 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
63 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
64 Um bode macho para expiação;
שעיר עזים אחד לחטאת
65 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer filho de Amisadai:
ביום העשירי נשיא לבני דן--אחיעזר בן עמישדי
67 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
68 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
69 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
70 Um bode macho para expiação;
שעיר עזים אחד לחטאת
71 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã:
ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר--פגעיאל בן עכרן
73 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
74 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
75 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
76 Um bode macho para expiação;
שעיר עזים אחד לחטאת
77 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã:
ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי--אחירע בן עינן
79 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
80 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
81 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
82 Um bode macho para expiação;
שעיר עזים אחד לחטאת
83 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן
84 Esta foi a dedicação do altar, no dia que foi ungido, pelos príncipes de Israel: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro.
זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה
85 Cada prato de cento e trinta siclos, cada bacia de setenta: toda a prata dos vasos, dois mil e quatrocentos siclos, ao siclo do santuário.
שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש
86 As doze colheres de ouro cheias de incenso, de dez siclos cada colher, ao siclo do santuário: todo o ouro das colheres, cento e vinte siclos.
כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה
87 Todos os bois para holocausto, doze bezerros; doze os carneiros, doze os cordeiros de ano, com sua oferta de cereais: e doze os machos de bode, para expiação.
כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר--ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת
88 E todos os bois do sacrifício pacífico vinte e quatro novilhos, sessenta os carneiros, sessenta os machos de bode, sessenta os cordeiros de ano. Esta foi a dedicação do altar, depois que foi ungido.
וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו
89 E quando entrava Moisés no tabernáculo do testemunho, para falar com Ele, ouvia a Voz que lhe falava de cima do propiciatório que estava sobre a arca do testemunho, dentre os dois querubins: e falava com ele.
ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו

< Números 7 >