< Números 7 >

1 E aconteceu, que quando Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungido, e o santificado, com todos os seus utensílios; e também ungido e santificado o altar, com todos os seus utensílios;
Da Moses var færdig med at rejse Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,
2 Então os príncipes de Israel, os chefes das casas de seus pais, os quais eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os contados, ofereceram;
traadte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestaaet Mønstringen, frem
3 E trouxeram suas ofertas diante do SENHOR, seis carros cobertos, e doze bois; por cada dois príncipes um carro, e cada um deles um boi; o qual ofereceram diante do tabernáculo.
og førte deres Offergave frem for HERRENS Aasyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.
4 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
Da sagde HERREN til Moses:
5 Toma-o deles, e será para o serviço do tabernáculo do testemunho: e o darás aos levitas, a cada um conforme seu ministério.
Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Aabenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik paa hver enkeltes særlige Arbejde!
6 Então Moisés recebeu os carros e os bois, e deu-os aos levitas.
Saa modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
7 Dois carros e quatro bois, deu aos filhos de Gérson, conforme seu ministério;
To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik paa deres særlige Arbejde,
8 E aos filhos de Merari deu os quatro carros e oito bois, conforme seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.
og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik paa deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.
9 E aos filhos de Coate não deu; porque levavam sobre si nos ombros o serviço do santuário.
Derimod gav han ikke Kehatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem paa Skuldrene.
10 E ofereceram os príncipes à dedicação do altar o dia que foi ungido, ofereceram os príncipes sua oferta diante do altar.
Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.
11 E o SENHOR disse a Moisés: Oferecerão sua oferta, um príncipe um dia, e outro príncipe outro dia, à dedicação do altar.
Da sagde HERREN til Moses: Lad hver af Øversterne faa sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.
12 E o que ofereceu sua oferta o primeiro dia foi Naassom filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
13 E foi sua oferta um prato de prata de peso de cento e trinta siclos, e uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
14 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
15 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
16 Um bode macho para expiação;
en Gedebuk til Syndoffer
17 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Nahasjons, Amminadabs Søns, Offergave.
18 No segundo dia ofereceu Natanael filho de Zuar, príncipe de Issacar.
Anden Dag bragte Netan'el, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
19 Ofereceu por sua oferta um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
20 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
21 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
22 Um bode macho para expiação;
en Gedebuk til Syndoffer
23 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Netan'els, Zuars Søns, Offergave.
24 No terceiro dia, Eliabe filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom:
Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;
25 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
26 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
27 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
28 Um bode macho para expiação;
en Gedebuk til Syndoffer
29 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.
30 No quarto dia, Elizur filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben:
Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjede'urs Søn;
31 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário, ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
32 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
33 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
en ung Tyr, en Væder,
34 Um bode macho para expiação;
et aargammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer
35 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elizurs, Sjede'urs Søns, Offergave.
36 No quinto dia, Selumiel filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão:
Femte Dag kom Simeoniternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
37 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
38 Uma colher de ouro de dez siclos cheia de incenso;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
39 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
40 Um bode macho para expiação;
en Gedebuk til Syndoffer
41 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns, Offergave.
42 No sexto dia, Eliasafe filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade:
Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, De'uels Søn;
43 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
hans Offergaver et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
44 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
45 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
46 Um bode macho para expiação;
en Gedebuk til Syndoffer
47 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano, Esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eljasafs, De'uels Søns, Offergave.
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama filho de Amiúde:
Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:
49 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
50 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
51 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
52 Um bode macho para expiação;
en Gedebuk til Syndoffer
53 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur:
Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;
55 E seu oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
56 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
57 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
58 Um bode macho para expiação;
en Gedebuk til Syndoffer
59 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni:
Niende Dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gid'onis Søn;
61 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
62 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
63 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
64 Um bode macho para expiação;
en Gedebuk til Syndoffer
65 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Abidans, Gid'onis Søns, Offergave.
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer filho de Amisadai:
Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
67 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
68 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
69 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
70 Um bode macho para expiação;
en Gedebuk til Syndoffer
71 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã:
Ellevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pag'iel, Okrans Søn;
73 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
74 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
75 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
76 Um bode macho para expiação;
en Gedebuk til Syndoffer
77 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Pag'iels, Okrans Søns, Offergave.
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã:
Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;
79 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
80 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
81 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
82 Um bode macho para expiação;
en Gedebuk til Syndoffer
83 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.
84 Esta foi a dedicação do altar, no dia que foi ungido, pelos príncipes de Israel: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro.
Det var Gaverne fra Israeliternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskaale, 12 Guldkander,
85 Cada prato de cento e trinta siclos, cada bacia de setenta: toda a prata dos vasos, dois mil e quatrocentos siclos, ao siclo do santuário.
hvert Sølvfad paa 130 Sekel og hver Sølvskaal paa 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;
86 As doze colheres de ouro cheias de incenso, de dez siclos cada colher, ao siclo do santuário: todo o ouro das colheres, cento e vinte siclos.
12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver paa 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
87 Todos os bois para holocausto, doze bezerros; doze os carneiros, doze os cordeiros de ano, com sua oferta de cereais: e doze os machos de bode, para expiação.
Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 aargamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;
88 E todos os bois do sacrifício pacífico vinte e quatro novilhos, sessenta os carneiros, sessenta os machos de bode, sessenta os cordeiros de ano. Esta foi a dedicação do altar, depois que foi ungido.
Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 aargamle lam. Det var Gaverne til Alterets Indvielse, efter at det var salvet.
89 E quando entrava Moisés no tabernáculo do testemunho, para falar com Ele, ouvia a Voz que lhe falava de cima do propiciatório que estava sobre a arca do testemunho, dentre os dois querubins: e falava com ele.
Da Moses gik ind i Aabenbaringsteltet for at tale med HERREN, hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.

< Números 7 >