< Números 7 >
1 E aconteceu, que quando Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungido, e o santificado, com todos os seus utensílios; e também ungido e santificado o altar, com todos os seus utensílios;
Og det skete paa den Dag, der Mose var færdig med at oprejse Tabernaklet og salvede det og helligede det og alt Redskabet dertil og Alteret og alt Redskabet dertil og salvede dem og helligede dem,
2 Então os príncipes de Israel, os chefes das casas de seus pais, os quais eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os contados, ofereceram;
da ofrede Israels Fyrster, som vare Øverster for deres Fædrenehuse, de, som vare Stammernes Fyrster, de, som forestode de talte.
3 E trouxeram suas ofertas diante do SENHOR, seis carros cobertos, e doze bois; por cada dois príncipes um carro, e cada um deles um boi; o qual ofereceram diante do tabernáculo.
Og de førte deres Offer frem for Herrens Ansigt: Seks bedækkede Vogne og tolv Øksne, en Vogn for to Fyrster og en Okse for hver en, og de førte dem frem foran Tabernaklet.
4 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
Og Herren talede til Mose og sagde:
5 Toma-o deles, e será para o serviço do tabernáculo do testemunho: e o darás aos levitas, a cada um conforme seu ministério.
Tag disse af dem, at de kunne være til at gøre Tjeneste ved Forsamlingens Paulun, og du skal give dem til Leviterne, hver efter sin Tjenestes Beskaffenhed.
6 Então Moisés recebeu os carros e os bois, e deu-os aos levitas.
Da tog Mose Vognene og Øksnene og gav dem til Leviterne.
7 Dois carros e quatro bois, deu aos filhos de Gérson, conforme seu ministério;
Han gav Gersons Børn to Vogne og fire Øksne efter deres Tjenestes Beskaffenhed.
8 E aos filhos de Merari deu os quatro carros e oito bois, conforme seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.
Og han gav Merari Børn fire Vogne og otte Øksne efter deres Tjenestes Beskaffenhed, under Tilsyn af Ithamar, Præsten Arons Søn.
9 E aos filhos de Coate não deu; porque levavam sobre si nos ombros o serviço do santuário.
Men Kahaths Børn gav han ingen, fordi Tjenesten med de hellige Ting, som skulde bæres paa Skuldrene, paalaa dem.
10 E ofereceram os príncipes à dedicação do altar o dia que foi ungido, ofereceram os príncipes sua oferta diante do altar.
Og Fyrsterne ofrede til Alterets Indvielse, paa den Dag det blev salvet, ja, Fyrsterne ofrede deres Offer foran Alteret.
11 E o SENHOR disse a Moisés: Oferecerão sua oferta, um príncipe um dia, e outro príncipe outro dia, à dedicação do altar.
Og Herren sagde til Mose: Lad een Fyrste hver Dag, ja, een Fyrste hver Dag ofre sit Offer til Alterets Indvielse.
12 E o que ofereceu sua oferta o primeiro dia foi Naassom filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
Og den, som ofrede sit Offer paa den første Dag, var Nahesson, Amminadabs Søn, Judas Stammes Fyrste.
13 E foi sua oferta um prato de prata de peso de cento e trinta siclos, e uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Og hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
14 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
15 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
16 Um bode macho para expiação;
een Gedebuk til et Syndoffer;
17 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Nahessons, Amminadabs Søns, Offer.
18 No segundo dia ofereceu Natanael filho de Zuar, príncipe de Issacar.
Paa den anden Dag ofrede Nethaneel, Zuars Søn, Isaskars Fyrste.
19 Ofereceu por sua oferta um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Han ofrede sit Offer: Eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
20 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
en Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
21 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
22 Um bode macho para expiação;
een Gedebuk til et Syndoffer;
23 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Nethaneels, Zuars Søns, Offer.
24 No terceiro dia, Eliabe filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom:
Paa den tredje Dag ofrede Sebulons Børns Fyrste, Eliab, Helons Søn.
25 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
26 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
27 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
28 Um bode macho para expiação;
een Gedebuk til et Syndoffer;
29 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Eliabs, Helons Søns, Offer.
30 No quarto dia, Elizur filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben:
Paa den fjerde Dag ofrede Rubens Børns Fyrste, Elizur, Sedeurs Søn.
31 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário, ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
32 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
33 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
34 Um bode macho para expiação;
een Gedebuk til et Syndoffer;
35 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Elizurs, Sedeurs Søns, Offer.
36 No quinto dia, Selumiel filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão:
Paa den femte Dag ofrede Simeons Børns Fyrste, Selumiel, Zurisaddai Søn.
37 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
38 Uma colher de ouro de dez siclos cheia de incenso;
een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
39 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
40 Um bode macho para expiação;
een Gedebuk til et Syndoffer;
41 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Selumiels, Zurisaddai Søns, Offer.
42 No sexto dia, Eliasafe filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade:
Paa den sjette Dag ofrede Gads Børns Fyrste, Eliasaf, Deuels Søn.
43 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
44 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
en Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
45 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
46 Um bode macho para expiação;
een Gedebuk til et Syndoffer;
47 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano, Esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Eliasafs, Deuels Søns, Offer.
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama filho de Amiúde:
Paa den syvende Dag ofrede Efraims Børns Fyrste, Elisama, Ammihuds Søn.
49 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
50 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
51 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
52 Um bode macho para expiação;
een Gedebuk til et Syndoffer;
53 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Elisamas, Ammihuds Søns, Offer.
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur:
Paa den ottende Dag ofrede Manasse Børns Fyrste, Gamliel, Pedazurs Søn.
55 E seu oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
56 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
57 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
58 Um bode macho para expiação;
een Gedebuk til et Syndoffer;
59 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Gamliels, Pedazurs Søns, Offer.
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni:
Paa den niende Dag ofrede Benjamins Børns Fyrste, Abidan, Gideoni Søn.
61 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
62 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
63 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
64 Um bode macho para expiação;
een Gedebuk til et Syndoffer;
65 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Abidans, Gideoni Søns, Offer.
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer filho de Amisadai:
Paa den tiende Dag ofrede Dans Børns Fyrste, Ahieser, Ammisaddai Søn.
67 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
68 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
69 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
70 Um bode macho para expiação;
een Gedebuk til et Syndoffer;
71 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Ahiesers, Ammisaddai Søns, Offer.
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã:
Paa den ellevte Dag ofrede Asers Børns Fyrste, Pagiel, Okrans Søn.
73 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
74 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
75 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
76 Um bode macho para expiação;
een Gedebuk til et Syndoffer;
77 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Pagiels, Okrans Søns, Offer.
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã:
Paa den tolvte Dag ofrede Nafthali Børns Fyrste, Ahira, Enans Søn.
79 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
80 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
81 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
82 Um bode macho para expiação;
een Gedebuk til et Syndoffer;
83 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Ahiras, Enans Søns, Offer.
84 Esta foi a dedicação do altar, no dia que foi ungido, pelos príncipes de Israel: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro.
Dette er Alterets Indvielse af Israels Fyrster, paa den Dag det blev salvet: Tolv Sølvfade, tolv Sølvskaaler, tolv Guldrøgelseskaaler;
85 Cada prato de cento e trinta siclos, cada bacia de setenta: toda a prata dos vasos, dois mil e quatrocentos siclos, ao siclo do santuário.
hvert Fad var paa hundrede og tredive Sekel Sølv, og hver Skaal paa halvfjerdsindstyve Sekel, alt Sølvet af Karrene beløb sig til to Tusinde og fire Hundrede Sekel efter Helligdommens Sekel.
86 As doze colheres de ouro cheias de incenso, de dez siclos cada colher, ao siclo do santuário: todo o ouro das colheres, cento e vinte siclos.
Tolv Guldrøgelseskaaler, fulde af Røgelse, hver Røgelseskaal paa ti Sekel efter Helligdommens Sekel; alt Guldet af de Røgelseskaaler beløb sig til hundrede og tyve Sekel.
87 Todos os bois para holocausto, doze bezerros; doze os carneiros, doze os cordeiros de ano, com sua oferta de cereais: e doze os machos de bode, para expiação.
Alt stort Kvæg til Brændofret var tolv Okser, tolv Vædre, tolv Lam, aargamle, og deres Madoffer, og tolv Gedebukke til Syndoffer.
88 E todos os bois do sacrifício pacífico vinte e quatro novilhos, sessenta os carneiros, sessenta os machos de bode, sessenta os cordeiros de ano. Esta foi a dedicação do altar, depois que foi ungido.
Og alt stort Kvæg til Takofret var fire og tyve Okser, tresindstyve Vædre, tresindstyve Bukke, tresindstyve Lam, aargamle. Dette er Alterets Indvielse, efter at det var salvet.
89 E quando entrava Moisés no tabernáculo do testemunho, para falar com Ele, ouvia a Voz que lhe falava de cima do propiciatório que estava sobre a arca do testemunho, dentre os dois querubins: e falava com ele.
Og naar Mose kom til Forsamlingens Paulun for at tale med ham, da hørte han Røsten tale til sig ovenfra Naadestolen, som var paa Vidnesbyrdets Ark, midt ud fra de to Keruber; og han talede til ham.