< Números 7 >
1 E aconteceu, que quando Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungido, e o santificado, com todos os seus utensílios; e também ungido e santificado o altar, com todos os seus utensílios;
梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
2 Então os príncipes de Israel, os chefes das casas de seus pais, os quais eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os contados, ofereceram;
以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
3 E trouxeram suas ofertas diante do SENHOR, seis carros cobertos, e doze bois; por cada dois príncipes um carro, e cada um deles um boi; o qual ofereceram diante do tabernáculo.
將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
4 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
上主訓示梅瑟說:「
5 Toma-o deles, e será para o serviço do tabernáculo do testemunho: e o darás aos levitas, a cada um conforme seu ministério.
你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
6 Então Moisés recebeu os carros e os bois, e deu-os aos levitas.
梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
7 Dois carros e quatro bois, deu aos filhos de Gérson, conforme seu ministério;
按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
8 E aos filhos de Merari deu os quatro carros e oito bois, conforme seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.
按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
9 E aos filhos de Coate não deu; porque levavam sobre si nos ombros o serviço do santuário.
但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
10 E ofereceram os príncipes à dedicação do altar o dia que foi ungido, ofereceram os príncipes sua oferta diante do altar.
在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
11 E o SENHOR disse a Moisés: Oferecerão sua oferta, um príncipe um dia, e outro príncipe outro dia, à dedicação do altar.
上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
12 E o que ofereceu sua oferta o primeiro dia foi Naassom filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
13 E foi sua oferta um prato de prata de peso de cento e trinta siclos, e uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
14 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
15 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
16 Um bode macho para expiação;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
17 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
18 No segundo dia ofereceu Natanael filho de Zuar, príncipe de Issacar.
第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
19 Ofereceu por sua oferta um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
20 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
21 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
22 Um bode macho para expiação;
公山羊一隻,為作贖罪祭:
23 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
24 No terceiro dia, Eliabe filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom:
第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
25 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
26 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
27 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
28 Um bode macho para expiação;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
29 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
30 No quarto dia, Elizur filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben:
第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
31 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário, ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
32 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
33 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
34 Um bode macho para expiação;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
35 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
36 No quinto dia, Selumiel filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão:
第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
37 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
38 Uma colher de ouro de dez siclos cheia de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
39 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
40 Um bode macho para expiação;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
41 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
42 No sexto dia, Eliasafe filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade:
第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
43 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
44 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
45 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
46 Um bode macho para expiação;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
47 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano, Esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama filho de Amiúde:
第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
49 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
50 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
51 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
52 Um bode macho para expiação;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
53 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur:
第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
55 E seu oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
56 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
57 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
58 Um bode macho para expiação;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
59 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni:
第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
61 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
62 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
63 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
64 Um bode macho para expiação;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
65 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer filho de Amisadai:
第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
67 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
68 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
69 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
70 Um bode macho para expiação;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
71 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã:
第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
73 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
74 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
75 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
76 Um bode macho para expiação;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
77 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã:
第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
79 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
80 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
81 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
82 Um bode macho para expiação;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
83 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
84 Esta foi a dedicação do altar, no dia que foi ungido, pelos príncipes de Israel: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro.
以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
85 Cada prato de cento e trinta siclos, cada bacia de setenta: toda a prata dos vasos, dois mil e quatrocentos siclos, ao siclo do santuário.
銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
86 As doze colheres de ouro cheias de incenso, de dez siclos cada colher, ao siclo do santuário: todo o ouro das colheres, cento e vinte siclos.
盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
87 Todos os bois para holocausto, doze bezerros; doze os carneiros, doze os cordeiros de ano, com sua oferta de cereais: e doze os machos de bode, para expiação.
為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
88 E todos os bois do sacrifício pacífico vinte e quatro novilhos, sessenta os carneiros, sessenta os machos de bode, sessenta os cordeiros de ano. Esta foi a dedicação do altar, depois que foi ungido.
為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
89 E quando entrava Moisés no tabernáculo do testemunho, para falar com Ele, ouvia a Voz que lhe falava de cima do propiciatório que estava sobre a arca do testemunho, dentre os dois querubins: e falava com ele.
當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。