< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
2 E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
3 De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
4 Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
6 E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
7 E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
8 E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
9 E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
10 E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
11 E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
12 E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
13 E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
14 E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
15 E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
16 E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
17 E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
18 E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
19 E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
20 E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
21 E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
22 E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
23 E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
24 E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
25 E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
26 E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
27 E partidos de Taate, assentaram em Tera.
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
28 E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
29 E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
30 E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
31 E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
32 E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
33 E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
34 E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
35 E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
36 E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
37 E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
38 E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
39 E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
40 E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
41 E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
42 E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
43 E partidos de Punom, assentaram em Obote.
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
44 E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
45 E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
46 E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
47 E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
48 E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
49 Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
50 E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
52 Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
53 E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
54 E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
55 E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
56 Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».

< Números 33 >