< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 E partidos de Taate, assentaram em Tera.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 E partidos de Punom, assentaram em Obote.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».