< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 E partidos de Taate, assentaram em Tera.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 E partidos de Punom, assentaram em Obote.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'

< Números 33 >