< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 E partidos de Taate, assentaram em Tera.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 E partidos de Punom, assentaram em Obote.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.

< Números 33 >