< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 E partidos de Taate, assentaram em Tera.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 E partidos de Punom, assentaram em Obote.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.

< Números 33 >