< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
2 E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
3 De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
4 Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
6 E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
7 E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
8 E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
9 E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
10 E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
11 E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
12 E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
13 E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
ドフカより出たちてアルシに營を張り
14 E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
15 E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
16 E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
17 E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
18 E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
19 E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
20 E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
21 E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
リブナより出たちてリッサに營を張り
22 E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
リッサより出たちてケヘラタに營を張り
23 E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
24 E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
25 E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
ハラダより出たちてマケロテに營を張り
26 E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
マケロテより出たちてタハテに營を張り
27 E partidos de Taate, assentaram em Tera.
タハテより出たちてテラに營を張り
28 E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
テラより出たちてミテカに營を張り
29 E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
ミテカより出たちてハシモナに營を張り
30 E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
ハシモナより出たちてモセラに營を張り
31 E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
32 E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
33 E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
34 E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
35 E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
36 E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
37 E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
38 E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
39 E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
40 E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
41 E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
42 E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
ザルモナより出立てプノンに營を張り
43 E partidos de Punom, assentaram em Obote.
プノンより出たちてオボテに營を張り
44 E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
45 E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
46 E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
47 E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
48 E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
49 Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
50 E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
52 Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
53 E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
54 E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
55 E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
56 Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.
且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん