< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
2 E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
3 De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
4 Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
6 E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
7 E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
8 E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
9 E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
10 E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
11 E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
12 E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
13 E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
14 E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
15 E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
16 E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
17 E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
18 E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
19 E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
20 E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
21 E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
22 E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
23 E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
24 E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
25 E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
26 E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
27 E partidos de Taate, assentaram em Tera.
Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
28 E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
29 E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
30 E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
31 E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
32 E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
33 E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
34 E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
35 E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
36 E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
37 E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
38 E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
39 E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
40 E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
41 E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
42 E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
43 E partidos de Punom, assentaram em Obote.
Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
44 E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
45 E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
46 E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
47 E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
48 E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
49 Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
50 E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
52 Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
53 E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
54 E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
55 E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
56 Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.
Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.

< Números 33 >