< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 E partidos de Taate, assentaram em Tera.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 E partidos de Punom, assentaram em Obote.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.