< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
3 De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
4 Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
6 E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
7 E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
8 E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
9 E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
10 E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
15 E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
17 E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
20 E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
21 E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
23 E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
24 E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
25 E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
26 E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
27 E partidos de Taate, assentaram em Tera.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
28 E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
29 E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
32 E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
33 E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
36 E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
37 E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
38 E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
42 E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 E partidos de Punom, assentaram em Obote.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
45 E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
46 E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
47 E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
49 Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
50 E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
52 Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
53 E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
54 E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
« Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
56 Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.
Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »

< Números 33 >