< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 E partidos de Taate, assentaram em Tera.
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 E partidos de Punom, assentaram em Obote.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

< Números 33 >