< Números 29 >
1 E no sétimo mês, ao primeiro do mês tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis; vos será dia de soar as trombetas.
“On the first day of the seventh month, you are to hold a sacred assembly, and you must not do any regular work. This will be a day for you to sound the trumpets.
2 E oferecereis holocausto por cheiro suave ao SENHOR, um bezerro das vacas, um carneiro, sete cordeiros de ano sem defeito;
As a pleasing aroma to the LORD, you are to present a burnt offering of one young bull, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished,
3 E a oferta de cereais deles, de boa farinha amassada com azeite, três décimos [de efa] com cada bezerro, dois décimos com cada carneiro,
together with their grain offerings of fine flour mixed with oil—three-tenths of an ephah with the bull, two-tenths of an ephah with the ram,
4 e com cada um dos sete cordeiros, uma décimo;
and a tenth of an ephah with each of the seven male lambs.
5 E um bode macho por expiação, para reconciliar-vos:
Include one male goat as a sin offering to make atonement for you.
6 Além do holocausto do mês, e sua oferta de cereais, e o holocausto contínuo e sua oferta de cereais, e suas libações, conforme sua lei, por oferta queimada ao SENHOR em cheiro suave.
These are in addition to the monthly and daily burnt offerings with their prescribed grain offerings and drink offerings. They are a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
7 E no dez deste mês sétimo tereis santa convocação, e afligireis vossas almas: nenhuma obra fareis:
On the tenth day of this seventh month, you are to hold a sacred assembly, and you shall humble yourselves; you must not do any work.
8 E oferecereis em holocausto ao SENHOR por cheiro suave, um bezerro das vacas, um carneiro, sete cordeiros de ano; sem defeito os tomareis:
Present as a pleasing aroma to the LORD a burnt offering of one young bull, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished,
9 E suas ofertas de cereais, boa farinha amassada com azeite, três décimos [de efa] com cada bezerro, dois décimos com cada carneiro,
together with their grain offerings of fine flour mixed with oil—three-tenths of an ephah with the bull, two-tenths of an ephah with the ram,
10 e com cada um dos sete cordeiros, um décimo;
and a tenth of an ephah with each of the seven lambs.
11 um bode macho por expiação; além da oferta das expiações pelo pecado, e do holocausto contínuo, e de suas ofertas de cereais, e de suas libações.
Include one male goat for a sin offering, in addition to the sin offering of atonement and the regular burnt offering with its grain offering and drink offerings.
12 Também aos quinze dias do mês sétimo tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis, e celebrareis solenidade ao SENHOR por sete dias;
On the fifteenth day of the seventh month, you are to hold a sacred assembly; you must not do any regular work, and you shall observe a feast to the LORD for seven days.
13 E oferecereis em holocausto, em oferta queimada ao SENHOR em cheiro suave, treze bezerros das vacas, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano; devem ser sem defeito;
As a pleasing aroma to the LORD, you are to present an offering made by fire, a burnt offering of thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all unblemished,
14 E as ofertas de cereais deles, de boa farinha amassada com azeite, três décimos [de efa] com cada um dos treze bezerros, dois décimos com cada um dos dois carneiros,
along with the grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil with each of the thirteen bulls, two-tenths of an ephah with each of the two rams,
15 e com cada um dos catorze cordeiros, um décimo;
and a tenth of an ephah with each of the fourteen lambs.
16 e um bode macho por expiação; além do holocausto contínuo, sua oferta de cereais e sua libação.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
17 E no segundo dia, doze bezerros das vacas, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;
On the second day you are to present twelve young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all unblemished,
18 E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;
along with the grain and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, according to the number prescribed.
19 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, e sua oferta de cereais e sua libação.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
20 E no dia terceiro, onze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;
On the third day you are to present eleven bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all unblemished,
21 E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;
along with the grain and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, according to the number prescribed.
22 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, e sua oferta de alimentos e sua libação.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
23 E no quarto dia, dez bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;
On the fourth day you are to present ten bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all unblemished,
24 Suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;
along with the grain and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, according to the number prescribed.
25 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, sua oferta de cereais e sua libação.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
26 E no quinto dia, nove bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;
On the fifth day you are to present nine bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all unblemished,
27 E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;
along with the grain and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, according to the number prescribed.
28 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, sua oferta de cereais e sua libação.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
29 E no sexto dia, oito bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;
On the sixth day you are to present eight bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all unblemished,
30 E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;
along with the grain and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, according to the number prescribed.
31 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, sua oferta de cereais e suas libações.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
32 E no sétimo dia, sete bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;
On the seventh day you are to present seven bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all unblemished,
33 E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;
along with the grain and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, according to the number prescribed.
34 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, com sua oferta de cereais e sua libação.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
35 No oitavo dia tereis solenidade; nenhuma obra servil fareis;
On the eighth day you are to hold a solemn assembly; you must not do any regular work.
36 E oferecereis em holocausto, em oferta de queima de cheiro suave ao SENHOR, um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
As a pleasing aroma to the LORD, you are to present an offering made by fire, a burnt offering of one bull, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished,
37 Suas ofertas de cereais e suas libações com o novilho, com o carneiro, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;
along with the grain and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, according to the number prescribed.
38 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, com sua oferta de cereais e sua libação.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
39 Estas coisas oferecereis ao SENHOR em vossas solenidades, além de vossos votos, e de vossas ofertas livres, para vossos holocaustos, e para vossas ofertas de cereais, e para vossas libações e para vossas ofertas pacíficas.
You are to present these offerings to the LORD at your appointed times, in addition to your vow and freewill offerings, whether burnt offerings, grain offerings, drink offerings, or peace offerings.”
40 E Moisés disse aos filhos de Israel, conforme tudo o que o SENHOR lhe havia mandado.
So Moses spoke all this to the Israelites just as the LORD had commanded him.