< Números 15 >
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
And YHWH spake unto Moses, saying,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra de vossas habitações, que eu vos dou,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
3 E fizerdes oferta queimada ao SENHOR, holocausto, ou sacrifício, por especial voto, ou de vossa vontade, ou para fazer em vossas solenidades cheiro suave ao SENHOR, de vacas ou de ovelhas;
And will make an offering by fire unto YHWH, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto YHWH, of the herd, or of the flock:
4 Então o que oferecer sua oferta ao SENHOR, trará por oferta de cereais um décimo de um efa de boa farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite;
Then shall he that offereth his offering unto YHWH bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
5 E de veio para a libação oferecerás a quarta parte de um him, além do holocausto ou do sacrifício, por cada cordeiro.
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
6 E para cada carneiro farás oferta de cereais de dois décimos [de efa] de boa farinha, amassada com o terço de um him de azeite.
Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
7 e de vinho para a libação oferecerás o terço de um him, em cheiro suave ao SENHOR.
And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto YHWH.
8 E quando oferecerdes novilho em holocausto ou sacrifício, por especial voto, ou pacífico ao SENHOR,
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto YHWH:
9 Oferecerás com o novilho uma oferta de cereais de três décimos [de efa] de boa farinha, amassada com a metade de um him de azeite:
Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
10 E de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, em oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR.
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto YHWH.
11 Assim se fará com cada um boi, ou carneiro, ou cordeiro, o mesmo de ovelhas que de cabras.
Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
12 Conforme o número assim fareis com cada um segundo o número deles.
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
13 Todo natural fará estas coisas assim, para apresentar oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR.
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto YHWH.
14 E quando habitar convosco estrangeiro, ou qualquer um que estiver entre vós nas vossas gerações, se apresentar uma oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR, como vós fizerdes, assim fará ele.
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto YHWH; as ye do, so he shall do.
15 Um mesmo estatuto tereis, vós da congregação e o estrangeiro que convosco mora; estatuto que será perpétuo por vossas gerações: como vós, assim será o peregrino diante do SENHOR.
One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before YHWH.
16 Uma mesma lei e um mesmo regulamento tereis, vós e o peregrino que convosco mora.
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
17 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
And YHWH spake unto Moses, saying,
18 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra à qual eu vos levo,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
19 Será que quando começardes a comer o pão da terra, oferecereis oferta ao SENHOR.
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto YHWH.
20 Da primeira parte que amassardes, oferecereis um bolo como oferta; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
21 Das primícias de vossas massas dareis ao SENHOR oferta por vossas gerações.
Of the first of your dough ye shall give unto YHWH an heave offering in your generations.
22 E quando errardes, e não fizerdes todos estes mandamentos que o SENHOR disse a Moisés,
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which YHWH hath spoken unto Moses,
23 Todas as coisas que o SENHOR vos mandou pela mão de Moisés, desde o dia que o SENHOR o mandou, e daí em diante por vossas gerações,
Even all that YHWH hath commanded you by the hand of Moses, from the day that YHWH commanded Moses, and henceforward among your generations;
24 Será que, se o pecado foi feito involuntariamente por ignorância da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho por holocausto, em cheiro suave ao SENHOR, com sua oferta de cereais e sua libação, conforme a lei; e um bode macho por expiação.
Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto YHWH, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel; e lhes será perdoado, porque foi erro por ignorância; eles trarão sua oferta, oferta queimada ao SENHOR, e sua expiação diante do SENHOR, por causa do seu erro;
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto YHWH, and their sin offering before YHWH, for their ignorance:
26 E será perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que peregrina entre eles, porque foi erro por ignorância de todo o povo.
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
27 E se uma pessoa pecar por ignorância, oferecerá uma cabra de um ano por expiação.
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
28 E o sacerdote fará expiação pela pessoa que houver pecado, quando pecar por ignorância diante do SENHOR, e a reconciliará, e lhe será perdoado.
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before YHWH, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
29 O natural entre os filhos de Israel, e o peregrino que habitar entre eles, uma mesma lei tereis para o que fizer algo por acidente.
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
30 Mas a pessoa que fizer algo com mão soberba, tanto o natural como o estrangeiro, ao SENHOR blasfemou; e a tal pessoa será eliminada do meio de seu povo.
But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth YHWH; and that soul shall be cut off from among his people.
31 Porquanto teve em pouco a palavra do SENHOR, e deu por nulo seu mandamento, inteiramente será eliminada a tal pessoa: sua iniquidade será sobre ela.
Because he hath despised the word of YHWH, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
32 E estando os filhos de Israel no deserto, acharam um homem que recolhia lenha em dia de sábado.
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the Sabbath day.
33 E os que lhe acharam recolhendo lenha trouxeram-lhe a Moisés e a Arão, e a toda a congregação:
And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
34 E puseram-no no cárcere, porque não estava declarado que lhe haviam de fazer.
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
35 E o SENHOR disse a Moisés: Invariavelmente morra aquele homem; apedreje-o com pedras toda a congregação fora do acampamento.
And YHWH said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 Então o tirou a congregação fora do acampamento, e apedrejaram-no com pedras, e morreu; como o SENHOR mandou a Moisés.
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as YHWH commanded Moses.
37 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
And YHWH spake unto Moses, saying,
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que se façam franjas) nos arremates de suas roupas, por suas gerações; e ponham em cada franja dos arremates um cordão de azul:
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
39 E vos servirá de franja, para que quando o virdes, vos lembreis de todos os mandamentos do SENHOR, para praticá-los; e não olheis segundo vosso coração e vossos olhos, atrás dos quais prostituís:
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of YHWH, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
40 Para que vos lembreis, e façais todos meus mandamentos, e sejais santos a vosso Deus.
That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your Elohim.
41 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
I am YHWH your Elohim, which brought you out of the land of Egypt, to be your Elohim: I am YHWH your Elohim.