< Números 13 >
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 “Envia homens que reconheçam a terra de Canaã, a qual eu dou aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, cada um líder entre eles.”
Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
3 E Moisés os enviou desde o deserto de Parã, conforme a palavra do SENHOR; e todos aqueles homens eram líderes dos filhos de Israel.
And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
4 Os nomes dos quais são estes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur.
And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
5 Da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori.
for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné.
for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 Da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José.
for the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 Da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num.
for the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
9 Da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu.
for the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 Da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi.
for the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
11 Da tribo de José: pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi.
for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 Da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali.
for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 Da tribo de Aser, Setur, filho de Micael.
for the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 Da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi.
for the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 Da tribo de Gade, Guel, filho de Maqui.
for the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou para reconhecer a terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés lhe pôs o nome de Josué.
These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
17 Então Moisés os enviou para reconhecer a terra de Canaã, dizendo-lhes: “Subi por aqui, pelo sul, e subi ao monte:
And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
18 e observai a terra que tal é; e o povo que a habita, se é forte ou débil, se pouco ou numeroso;
and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
19 qual é a terra habitada, se é boa ou má; e quais são as cidades habitadas, se de tendas ou de fortalezas;
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 e qual é o terreno, se é fértil ou fraco, se nele há ou não árvores; esforçai-vos, e colhei do fruto daquela terra.” E o tempo era o tempo das primeiras uvas.
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
21 E eles subiram, e reconheceram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, entrando em Hamate.
And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
22 E subiram pelo sul, e vieram até Hebrom: e ali estavam Aimã, e Sesai, e Talmai, filhos de Anaque. Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, a do Egito.
And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 E chegaram até o ribeiro de Escol, e dali cortaram um ramo com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois em uma vara, e das romãs e dos figos.
And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
24 E chamou-se aquele lugar vale de Escol pelo cacho que cortaram dali os filhos de Israel.
That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
25 E voltaram de reconhecer a terra ao fim de quarenta dias.
And they returned from searching out the land after forty days.
26 E andaram e vieram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades, e deram-lhes a resposta, e a toda a congregação, e lhes mostraram o fruto da terra.
And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
27 E lhe contaram, e disseram: Nós chegamos à terra à qual nos enviaste, a que certamente flui leite e mel; e este é o fruto dela.
And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Mas o povo que habita aquela terra é forte, e as cidades muito grandes e fortes; e também vimos ali os filhos de Anaque.
Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
29 Amaleque habita a terra do sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus, habitam no monte; e os cananeus habitam junto ao mar, e à beira do Jordão.
Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
30 Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés, e disse: Subamos logo, e passemos a ela; que mais poderemos que ela.
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
31 Mas os homens que subiram com ele, disseram: Não poderemos subir contra aquele povo; porque é mais forte que nós.
But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 E falaram mal entre os filhos de Israel da terra que haviam reconhecido, dizendo: A terra por de onde passamos para reconhecê-la, é terra que consome a seus moradores; e todo o povo que vimos em meio dela, são homens de grande estatura.
And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
33 Também vimos ali gigantes, filhos de Anaque, raça dos gigantes: e éramos nós, à nossa aparência, como gafanhotos; e assim lhes parecíamos a eles.
and there have we seen giants — the sons of Anak are of the giants — and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.