< Números 10 >
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
Yahweh spoke to Moses. He said,
2 Faze para ti duas trombetas de prata; de obra de martelo as farás, as quais te servirão para convocar a congregação, e para fazer mover o acampamento.
“Make two silver trumpets. Hammer the silver to make them. You must use the trumpets to call the community together and to call the community to move their camps.
3 E quando as tocarem, toda a congregação se juntará a ti à porta do tabernáculo do testemunho.
The priests must blow the trumpets to call all the community together in front of you at the entrance to the tent of meeting.
4 Mas quando tocarem somente uma, então se congregarão a ti os príncipes, os chefes dos milhares de Israel.
If the priests blow only one trumpet, then the leaders, the heads of the clans of Israel, must gather to you.
5 E quando tocardes alarme, então moverão o acampamento dos que estão alojados ao oriente.
When you blow a loud signal, the camps on the east side must begin their journey.
6 E quando tocardes alarme a segunda vez, então moverão o acampamento dos que estão alojados ao sul: alarme tocarão à suas partidas.
When you blow a loud signal the second time, the camps on the south side must begin their journey. They must blow a loud signal for their journeys.
7 Porém quando houverdes de juntar a congregação, tocareis, mas não com som de alarme.
When the community gathers together, blow the trumpets, but not loudly.
8 E os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as trombetas; e as tereis por estatuto perpétuo por vossas gerações.
The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. This will always be a regulation for you throughout your people's generations.
9 E quando vierdes à guerra em vossa terra contra o inimigo que vos oprimir, tocareis alarme com as trombetas: e sereis em memória diante do SENHOR vosso Deus, e sereis salvos de vossos inimigos.
When you go to war in your land against an adversary who oppresses you, then you must sound an alarm with the trumpets. I, Yahweh your God, will call you to mind and save you from your enemies.
10 E no dia de vossa alegria, e em vossas solenidades, e nos princípios de vossos meses, tocareis as trombetas sobre vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas pazes, e vos serão por memória diante de vosso Deus: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Also, at the times of celebration, both your regular festivals and at the beginnings of the months, you must blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices for your fellowship offerings. These will act as a reminder of you to me, your God. I am Yahweh your God.”
11 E foi no ano segundo, no mês segundo, aos vinte do mês, que a nuvem se levantou do tabernáculo do testemunho.
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was lifted from the tabernacle of the covenant decrees.
12 E moveram os filhos de Israel por suas partidas do deserto de Sinai; e parou a nuvem no deserto de Parã.
The people of Israel then went on their journey from the wilderness of Sinai. The cloud stopped in the wilderness of Paran.
13 E moveram a primeira vez ao dito do SENHOR por meio de Moisés.
They made their first journey, following Yahweh's command given through Moses.
14 E a bandeira do acampamento dos filhos de Judá começou a marchar primeiro, por seus esquadrões: e Naassom, filho de Aminadabe, era sobre seu exército.
The camp under the banner of Judah's descendants went out first, moving out their individual armies. Nahshon son of Amminadab led Judah's army.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael filho de Zuar.
Nethanel son of Zuar led the army of the tribe of Issachar's descendants.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe filho de Helom.
Eliab son of Helon led the army of the tribe of Zebulun's descendants.
17 E depois que estava já desarmado o tabernáculo, moveram os filhos de Gérson e os filhos de Merari, que o levavam.
The descendants of Gershon and of Merari, who cared for the tabernacle, took down the tabernacle and then set out on their journey.
18 Logo começou a marchar a bandeira do acampamento de Rúben por seus esquadrões: e Elizur, filho de Sedeur, era sobre seu exército.
Next, the armies under the banner of Reuben's camp set out on their journey. Elizur son of Shedeur led Reuben's army.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel filho de Zurisadai.
Shelumiel son of Zurishaddai led the army of the tribe of Simeon's descendants.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe filho de Deuel.
Eliasaph son of Deuel led the army of the tribe of Gad's descendants.
21 Logo começaram a marchar os coatitas levando o santuário; e enquanto que eles traziam, os outros levantavam o tabernáculo.
The Kohathites set out. They carried the sanctuary's holy equipment. Others would set up the tabernacle before the Kohathites arrived at the next camp.
22 Depois começou a marchar a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim por seus esquadrões: e Elisama, filho de Amiúde, era sobre seu exército.
The armies under the banner of Ephraim's descendants set out next. Elishama son of Ammihud led Ephraim's army.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur.
Gamaliel son of Pedahzur led the army of the tribe of Manasseh's descendants.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni.
Abidan son of Gideoni led the army of the tribe of Benjamin's descendants.
25 Logo começou a marchar a bandeira do campo dos filhos de Dã por seus esquadrões, recolhendo todos os acampamentos: e Aiezer, filho de Amisadai, era sobre seu exército.
The armies that camped under the banner of Dan's descendants set out last. Ahiezer son of Ammishaddai led Dan's army.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã.
Pagiel son of Okran led the army of the tribe of Asher's descendants.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã.
Ahira son of Enan led the army of the tribe of Naphtali's descendants.
28 Estas são as partidas dos filhos de Israel por seus exércitos, quando se moviam.
This is the way that the armies of the people of Israel set out on their journey.
29 Então disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel midianita, seu sogro: Nós nos partimos para o lugar do qual o SENHOR disse: Eu a vós o darei. Vem conosco, e te faremos bem: porque o SENHOR falou bem a respeito de Israel.
Moses spoke to Hobab son of Reuel the Midianite. Reuel was the father of Moses' wife. Moses spoke to Hobab and said, “We are traveling to a place that Yahweh described. Yahweh said, 'I will give it to you.' Come with us and we will do you good. Yahweh has promised to do good for Israel.”
30 E ele lhe respondeu: Eu não irei, mas sim que me marcharei à minha terra e à minha parentela.
But Hobab said to Moses, “I will not go with you. I will go to my own land and my own people.”
31 E ele lhe disse: Rogo-te que não nos deixes; porque tu conheces nossos alojamentos no deserto, e nos serás em lugar de olhos.
Then Moses replied, “Please do not leave us. You know how to camp in the wilderness. You must watch out for us.
32 E será, que se vieres conosco, quando tivermos o bem que o SENHOR nos há de fazer, nós te faremos bem.
If you go with us, we will do for you the same good that Yahweh does to us.”
33 Assim partiram do monte do SENHOR, caminho de três dias; e a arca da aliança do SENHOR foi diante deles caminho de três dias, buscando-lhes lugar de descanso.
They journeyed from the mountain of Yahweh for three days. The ark of the covenant of Yahweh went before them for three days to find a place for them to rest.
34 E a nuvem do SENHOR ia sobre eles de dia, desde que partiram do acampamento.
Yahweh's cloud was over them by daylight as they journeyed.
35 E foi, que em movendo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, o SENHOR, e sejam dissipados teus inimigos, e fujam de tua presença os que te aborrecem.
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, Yahweh. Scatter your enemies. Make those who hate you run from you.”
36 E quando ela assentava, dizia: Volta, SENHOR, aos milhares de milhares de Israel.
Whenever the ark stopped, Moses would say, “Return, Yahweh, to Israel's many tens of thousands.”