< Números 10 >
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
Yahweh also told Moses/me,
2 Faze para ti duas trombetas de prata; de obra de martelo as farás, as quais te servirão para convocar a congregação, e para fazer mover o acampamento.
“[Tell someone to] make two trumpets by hammering each one from [one lump of] silver. Blow the trumpets to summon the people to come together and also to signal that they must move their tents [to a new location].
3 E quando as tocarem, toda a congregação se juntará a ti à porta do tabernáculo do testemunho.
If both trumpets are blown, it means that everyone must gather together at the entrance of the Sacred Tent.
4 Mas quando tocarem somente uma, então se congregarão a ti os príncipes, os chefes dos milhares de Israel.
If only one trumpet is blown, it means that only the [twelve] leaders of the tribes must gather together.
5 E quando tocardes alarme, então moverão o acampamento dos que estão alojados ao oriente.
If the trumpets are blown loudly, the tribes that are to the east [of the Sacred Tent] should start to travel.
6 E quando tocardes alarme a segunda vez, então moverão o acampamento dos que estão alojados ao sul: alarme tocarão à suas partidas.
When the trumpets are blown loudly the second time, the tribes that are to the south should start to travel. The loud blasts on the trumpet will signal that they should start to travel.
7 Porém quando houverdes de juntar a congregação, tocareis, mas não com som de alarme.
When you want only to gather the people together, blow the trumpets, but do not blow them as loudly.
8 E os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as trombetas; e as tereis por estatuto perpétuo por vossas gerações.
“The priests who are descended from Aaron are the ones who should blow the trumpets. That is a regulation that will never be changed.
9 E quando vierdes à guerra em vossa terra contra o inimigo que vos oprimir, tocareis alarme com as trombetas: e sereis em memória diante do SENHOR vosso Deus, e sereis salvos de vossos inimigos.
When you fight against enemies who attack you in your own land, tell the priests to blow the trumpets loudly. I, Yahweh, your God, will hear that, and I will rescue you from your enemies.
10 E no dia de vossa alegria, e em vossas solenidades, e nos princípios de vossos meses, tocareis as trombetas sobre vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas pazes, e vos serão por memória diante de vosso Deus: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Also tell the priests to blow the trumpets when the people are happy, and at the festivals [each year], and at the times when they celebrate the new moon each month. Tell them to blow the trumpets when the people bring offerings that will be completely burned, and when they bring offerings to maintain fellowship with me. If they do that, it will help you to remember that I, Yahweh your God, [will help you].”
11 E foi no ano segundo, no mês segundo, aos vinte do mês, que a nuvem se levantou do tabernáculo do testemunho.
On the twentieth day of May in the second year [after the/we Israelis left Egypt], the cloud rose up from above the Sacred Tent.
12 E moveram os filhos de Israel por suas partidas do deserto de Sinai; e parou a nuvem no deserto de Parã.
So we/the Israelis traveled from the Sinai Desert, and we/they continued traveling [north] until the cloud stopped in the Paran Desert.
13 E moveram a primeira vez ao dito do SENHOR por meio de Moisés.
That was the first time we/they moved, obeying the instructions that Yahweh had given to Moses/me to tell them.
14 E a bandeira do acampamento dos filhos de Judá começou a marchar primeiro, por seus esquadrões: e Naassom, filho de Aminadabe, era sobre seu exército.
The group that went first, carrying their flag/banner, was the group from the tribe of Judah. Nahshon, the son of Amminadab, was their leader.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael filho de Zuar.
The group from the tribe of Issachar [followed them]. Nethanel, the son of Zuar, was their leader.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe filho de Helom.
The group from the tribe of Zebulun went next. Eliab, the son of Helon, was their leader.
17 E depois que estava já desarmado o tabernáculo, moveram os filhos de Gérson e os filhos de Merari, que o levavam.
Then they dismantled the Sacred Tent, and the descendants of Gershon and Merari carried it, and they went next.
18 Logo começou a marchar a bandeira do acampamento de Rúben por seus esquadrões: e Elizur, filho de Sedeur, era sobre seu exército.
The group from the tribe of Reuben went next, carrying their flag. Elizur, the son of Shedeur, was their leader.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel filho de Zurisadai.
The group from the tribe of Simeon was next. Shelumiel, the son of Zurishaddai, was their leader.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe filho de Deuel.
The group from the tribe of Gad was next. Eliasaph, the son of Deuel, was their leader.
21 Logo começaram a marchar os coatitas levando o santuário; e enquanto que eles traziam, os outros levantavam o tabernáculo.
The group descended from Kohath was next. They carried the sacred items from the Sacred Tent. The Sacred Tent itself was set up at the new location before they arrived there.
22 Depois começou a marchar a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim por seus esquadrões: e Elisama, filho de Amiúde, era sobre seu exército.
The group from the tribe of Ephraim was next, carrying their flag. Elishama, the son of Ammihud, was their leader.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur.
The group from the tribe of Manasseh went next. Gamaliel, the son of Pedahzur, was their leader.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni.
The group from the tribe of Benjamin, went next. Abidan, the son of Gideoni, was their leader.
25 Logo começou a marchar a bandeira do campo dos filhos de Dã por seus esquadrões, recolhendo todos os acampamentos: e Aiezer, filho de Amisadai, era sobre seu exército.
The ones who went last were the group from the tribe of Dan, carrying their flag. Ahiezer, the son of Ammishaddai, was their leader.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã.
The group from the tribe of Asher went next. Pagiel, the son of Ocran, was their leader.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã.
The group from the tribe of Naphtali went last. Ahira, the son of Enan, was their leader.
28 Estas são as partidas dos filhos de Israel por seus exércitos, quando se moviam.
That was the order in which the groups of Israeli tribes traveled.
29 Então disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel midianita, seu sogro: Nós nos partimos para o lugar do qual o SENHOR disse: Eu a vós o darei. Vem conosco, e te faremos bem: porque o SENHOR falou bem a respeito de Israel.
One day Moses/I said to his/my brother-in-law Hobab, the son of Reuel from the Midian people-group, “We are on the way to the place that Yahweh promised to give to us. Come with us, and we will take good care of you, because Yahweh has promised [to do] good things for us Israeli people.”
30 E ele lhe respondeu: Eu não irei, mas sim que me marcharei à minha terra e à minha parentela.
But Hobab replied, “No, I will not go with you. I want to return to my own land and to my own family.”
31 E ele lhe disse: Rogo-te que não nos deixes; porque tu conheces nossos alojamentos no deserto, e nos serás em lugar de olhos.
But Moses/I said, “Please do not leave us. You know the places where we can set up our tents in this desert, and you can guide us.
32 E será, que se vieres conosco, quando tivermos o bem que o SENHOR nos há de fazer, nós te faremos bem.
Come with us. We will share with you all the good things that Yahweh gives to us.”
33 Assim partiram do monte do SENHOR, caminho de três dias; e a arca da aliança do SENHOR foi diante deles caminho de três dias, buscando-lhes lugar de descanso.
[So Hobab agreed to go with them]. The Israelis left Sinai Mountain, [which they called] Yahweh’s Mountain, and they walked for three days. The [men carrying the] sacred chest went in front of the other people for those three days, and they kept looking for a place to set up their tents.
34 E a nuvem do SENHOR ia sobre eles de dia, desde que partiram do acampamento.
The cloud sent by Yahweh was over them every day.
35 E foi, que em movendo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, o SENHOR, e sejam dissipados teus inimigos, e fujam de tua presença os que te aborrecem.
Each morning when the men who were carrying the sacred chest started to walk, Moses/I said, “Yahweh, arise! Scatter your enemies! Cause those who hate you to run away from you!”
36 E quando ela assentava, dizia: Volta, SENHOR, aos milhares de milhares de Israel.
And each time the men [stopped to] set down the sacred chest, Moses/I said, “Yahweh, stay close to the thousands of us Israelis!”