< Neemias 7 >

1 Sucedeu, pois, que, quando o muro já havia sido edificado, e já tinha posto as portas, e sido estabelecidos os porteiros, os cantores e os Levitas,
Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
2 Mandei o meu irmão Hanani, e Hananias, chefe do palácio de Jerusalém (porque era um homem fiel e temente a Deus, mais que muitos),
Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto ainda estiverem presentes, fechem as portas, e [as] trancai. E ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um em sua guarda, e cada um diante de sua casa.
Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
4 E a cidade era espaçosa e grande, porém pouca gente havia dentro dela, e as casas [ainda] não haviam sido reconstruídas.
Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
5 Então Deus pôs em meu coração que juntasse os nobres, os oficiais, e o povo, para que fossem registrados pela ordem de suas genealogias; e achei o livro da genealogia dos que haviam subido antes, e achei nele escrito [o seguinte]:
Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
6 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos que foram levados por Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, cada um à sua cidade;
Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
wazao wa Paroshi 2,172
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
wazao wa Shefatia 372
10 Os filhos de Ara, seiscentos e cinquenta e dois;
wazao wa Ara 652
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
wazao wa Elamu 1,254
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
wazao wa Zatu 845
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
wazao wa Zakai 760
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito;
wazao wa Binui 648
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
wazao wa Bebai 628
17 Os filhos de Azgade, dois mil seiscentos e vinte e dois;
wazao wa Azgadi 2,322
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
wazao wa Adonikamu 667
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
wazao wa Bigwai 2,067
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;
wazao wa Adini 655
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
wazao wa Hashumu 328
23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
wazao wa Besai 324
24 Os filhos de Harife, cento e doze;
wazao wa Harifu 112
25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco;
wazao wa Gibeoni 95
26 Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
watu wa Bethlehemu na Netofa 188
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
watu wa Anathothi 128
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
watu wa Beth-Azmawethi 42
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três;
watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
30 Os homens de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um;
watu wa Rama na Geba 621
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
watu wa Mikmashi 122
32 Os homens de Betel e de Ai, cento e vinte e três;
watu wa Betheli na Ai 123
33 Os homens da outra Nebo, cinquenta e dois;
watu wa Nebo 52
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
wazao wa Elamu 1,254
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte;
wazao wa Harimu 320
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
wazao wa Yeriko 345
37 Os filhos de Lode, de Hadide, e Ono, setecentos vinte e um;
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
wazao wa Senaa 3,930
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;
wazao wa Imeri 1,052
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos quarenta e sete;
wazao wa Pashuri 1,247
42 Os filhos de Harim, mil dez e sete.
wazao wa Harimu 1,017
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
Waimbaji: wazao wa Asafu 148
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
46 Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
53 Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
54 Os filhos de Baslite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
56 Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
wazao wa Nesia na Hatifa.
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
60 Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
61 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomara mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e chamou-se pelo nome delas.
Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
64 Estes buscaram seu registro de genealogias, porém não se achou; por isso, como impuros, foram excluídos do sacerdócio.
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.
Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
66 Toda esta congregação junta era quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
67 Exceto seus servos e suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
68 Seus cavalos, setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
69 Os camelos, quatrocentos e trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.
ngamia 435 na punda 6,720.
70 E alguns dos chefes das famílias fizeram doações para a obra. O governador deu para o tesouro mil dracmas de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas trinta vestes sacerdotais.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
71 E [alguns] dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra, vinte mil dracmas de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
72 E o que o resto do povo deu foi vinte mil dracmas de ouro, duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
73 E os sacerdotes, os Levitas, e os porteiros, os cantores, os do povo, os servos do templo, e todo Israel, habitaram em suas cidades. E vindo o mês sétimo, estando os filhos de Israel em suas cidades,
Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,

< Neemias 7 >