< Neemias 7 >
1 Sucedeu, pois, que, quando o muro já havia sido edificado, e já tinha posto as portas, e sido estabelecidos os porteiros, os cantores e os Levitas,
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 Mandei o meu irmão Hanani, e Hananias, chefe do palácio de Jerusalém (porque era um homem fiel e temente a Deus, mais que muitos),
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto ainda estiverem presentes, fechem as portas, e [as] trancai. E ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um em sua guarda, e cada um diante de sua casa.
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 E a cidade era espaçosa e grande, porém pouca gente havia dentro dela, e as casas [ainda] não haviam sido reconstruídas.
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 Então Deus pôs em meu coração que juntasse os nobres, os oficiais, e o povo, para que fossem registrados pela ordem de suas genealogias; e achei o livro da genealogia dos que haviam subido antes, e achei nele escrito [o seguinte]:
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos que foram levados por Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, cada um à sua cidade;
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 Os filhos de Ara, seiscentos e cinquenta e dois;
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito;
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 Os filhos de Azgade, dois mil seiscentos e vinte e dois;
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 Os filhos de Harife, cento e doze;
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco;
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três;
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 Os homens de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um;
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 Os homens de Betel e de Ai, cento e vinte e três;
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 Os homens da outra Nebo, cinquenta e dois;
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte;
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 Os filhos de Lode, de Hadide, e Ono, setecentos vinte e um;
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos quarenta e sete;
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 Os filhos de Harim, mil dez e sete.
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
Gazamu, Uza, Pesea,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 Os filhos de Baslite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
Nezia, naHatifa.
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomara mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e chamou-se pelo nome delas.
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 Estes buscaram seu registro de genealogias, porém não se achou; por isso, como impuros, foram excluídos do sacerdócio.
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 Toda esta congregação junta era quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 Exceto seus servos e suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 Seus cavalos, setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 Os camelos, quatrocentos e trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 E alguns dos chefes das famílias fizeram doações para a obra. O governador deu para o tesouro mil dracmas de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas trinta vestes sacerdotais.
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 E [alguns] dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra, vinte mil dracmas de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 E o que o resto do povo deu foi vinte mil dracmas de ouro, duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 E os sacerdotes, os Levitas, e os porteiros, os cantores, os do povo, os servos do templo, e todo Israel, habitaram em suas cidades. E vindo o mês sétimo, estando os filhos de Israel em suas cidades,
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.