< Neemias 7 >

1 Sucedeu, pois, que, quando o muro já havia sido edificado, e já tinha posto as portas, e sido estabelecidos os porteiros, os cantores e os Levitas,
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 Mandei o meu irmão Hanani, e Hananias, chefe do palácio de Jerusalém (porque era um homem fiel e temente a Deus, mais que muitos),
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto ainda estiverem presentes, fechem as portas, e [as] trancai. E ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um em sua guarda, e cada um diante de sua casa.
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 E a cidade era espaçosa e grande, porém pouca gente havia dentro dela, e as casas [ainda] não haviam sido reconstruídas.
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 Então Deus pôs em meu coração que juntasse os nobres, os oficiais, e o povo, para que fossem registrados pela ordem de suas genealogias; e achei o livro da genealogia dos que haviam subido antes, e achei nele escrito [o seguinte]:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos que foram levados por Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, cada um à sua cidade;
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 Os filhos de Ara, seiscentos e cinquenta e dois;
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito;
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 Os filhos de Azgade, dois mil seiscentos e vinte e dois;
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 Os filhos de Harife, cento e doze;
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco;
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três;
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 Os homens de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um;
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 Os homens de Betel e de Ai, cento e vinte e três;
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 Os homens da outra Nebo, cinquenta e dois;
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte;
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 Os filhos de Lode, de Hadide, e Ono, setecentos vinte e um;
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos quarenta e sete;
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 Os filhos de Harim, mil dez e sete.
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 Os filhos de Baslite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
loNeziya loHathifa.
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomara mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e chamou-se pelo nome delas.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 Estes buscaram seu registro de genealogias, porém não se achou; por isso, como impuros, foram excluídos do sacerdócio.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 Toda esta congregação junta era quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 Exceto seus servos e suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Seus cavalos, setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 Os camelos, quatrocentos e trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 E alguns dos chefes das famílias fizeram doações para a obra. O governador deu para o tesouro mil dracmas de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas trinta vestes sacerdotais.
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 E [alguns] dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra, vinte mil dracmas de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 E o que o resto do povo deu foi vinte mil dracmas de ouro, duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 E os sacerdotes, os Levitas, e os porteiros, os cantores, os do povo, os servos do templo, e todo Israel, habitaram em suas cidades. E vindo o mês sétimo, estando os filhos de Israel em suas cidades,
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.

< Neemias 7 >