< Neemias 7 >

1 Sucedeu, pois, que, quando o muro já havia sido edificado, e já tinha posto as portas, e sido estabelecidos os porteiros, os cantores e os Levitas,
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 Mandei o meu irmão Hanani, e Hananias, chefe do palácio de Jerusalém (porque era um homem fiel e temente a Deus, mais que muitos),
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto ainda estiverem presentes, fechem as portas, e [as] trancai. E ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um em sua guarda, e cada um diante de sua casa.
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 E a cidade era espaçosa e grande, porém pouca gente havia dentro dela, e as casas [ainda] não haviam sido reconstruídas.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 Então Deus pôs em meu coração que juntasse os nobres, os oficiais, e o povo, para que fossem registrados pela ordem de suas genealogias; e achei o livro da genealogia dos que haviam subido antes, e achei nele escrito [o seguinte]:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos que foram levados por Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, cada um à sua cidade;
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 Os filhos de Ara, seiscentos e cinquenta e dois;
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito;
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 Os filhos de Azgade, dois mil seiscentos e vinte e dois;
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 Os filhos de Harife, cento e doze;
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco;
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três;
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 Os homens de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um;
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 Os homens de Betel e de Ai, cento e vinte e três;
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 Os homens da outra Nebo, cinquenta e dois;
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 Os filhos de Lode, de Hadide, e Ono, setecentos vinte e um;
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos quarenta e sete;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 Os filhos de Harim, mil dez e sete.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
Keros, Sia, Padon,
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
Gazam, Uza, Pasea,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 Os filhos de Baslite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
Barkos, Sisera, Tema,
56 Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
Nezia kod Hatifa.
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomara mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e chamou-se pelo nome delas.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 Estes buscaram seu registro de genealogias, porém não se achou; por isso, como impuros, foram excluídos do sacerdócio.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 Toda esta congregação junta era quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 Exceto seus servos e suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 Seus cavalos, setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 Os camelos, quatrocentos e trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 E alguns dos chefes das famílias fizeram doações para a obra. O governador deu para o tesouro mil dracmas de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas trinta vestes sacerdotais.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 E [alguns] dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra, vinte mil dracmas de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 E o que o resto do povo deu foi vinte mil dracmas de ouro, duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 E os sacerdotes, os Levitas, e os porteiros, os cantores, os do povo, os servos do templo, e todo Israel, habitaram em suas cidades. E vindo o mês sétimo, estando os filhos de Israel em suas cidades,
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,

< Neemias 7 >