< Mateus 1 >

1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos.
Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
3 E Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom.
Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
5 E Salmom gerou de Raabe a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé.
Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e Davi gerou Salomão da que [fora mulher] de Urias.
Jesse became the father of King David. David the king became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa.
Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias.
Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias.
Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias.
Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
11 E Josias gerou a Jeconias, e a seus irmãos no [tempo do] exílio babilônico.
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
12 E depois do exílio babilônico Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel.
After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor.
Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde.
Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó.
Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
16 E Jacó gerou a José, o marido de Maria, da qual nasceu Jesus, chamado o Cristo.
Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
17 De maneira que todas as gerações desde Abraão até Davi são catorze gerações; e desde Davi até o exílio babilônico catorze gerações; e desde o exílio babilônico até Cristo catorze gerações.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
18 E o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando sua mãe Maria desposada com José, antes que se ajuntassem, ela foi achada grávida do Espírito Santo.
Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
19 Então José, seu marido, sendo justo, e não querendo a expor à infâmia, pensou em deixá-la secretamente.
Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
20 E ele, pretendendo isto, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela está concebido é do Espírito Santo.
But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary as your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
21 E ela dará à luz um filho, e tu chamarás seu nome Jesus; porque ele salvará seu povo de seus pecados.
She shall give birth to a son. You shall name him Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
22 E tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta, que disse:
Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, e chamarão seu nome Emanuel, que traduzido é: Deus conosco.
“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
24 E despertando José do sonho, fez como o anjo do Senhor tinha lhe mandado, e recebeu sua mulher.
Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
25 E ele não a conheceu [intimamente], até que ela deu à luz um filho, e lhe pôs por nome JESUS.
and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.

< Mateus 1 >