< Mateus 1 >

1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos.
Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
3 E Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom.
Арам роди Аминадава; Аминадав
5 E Salmom gerou de Raabe a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé.
Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e Davi gerou Salomão da que [fora mulher] de Urias.
а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa.
Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias.
Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias.
Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias.
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
11 E Josias gerou a Jeconias, e a seus irmãos no [tempo do] exílio babilônico.
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
12 E depois do exílio babilônico Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel.
А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor.
Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde.
Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó.
Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
16 E Jacó gerou a José, o marido de Maria, da qual nasceu Jesus, chamado o Cristo.
а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
17 De maneira que todas as gerações desde Abraão até Davi são catorze gerações; e desde Davi até o exílio babilônico catorze gerações; e desde o exílio babilônico até Cristo catorze gerações.
И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
18 E o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando sua mãe Maria desposada com José, antes que se ajuntassem, ela foi achada grávida do Espírito Santo.
А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
19 Então José, seu marido, sendo justo, e não querendo a expor à infâmia, pensou em deixá-la secretamente.
А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
20 E ele, pretendendo isto, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela está concebido é do Espírito Santo.
Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
21 E ela dará à luz um filho, e tu chamarás seu nome Jesus; porque ele salvará seu povo de seus pecados.
Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
22 E tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta, que disse:
А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, e chamarão seu nome Emanuel, que traduzido é: Deus conosco.
“Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
24 E despertando José do sonho, fez como o anjo do Senhor tinha lhe mandado, e recebeu sua mulher.
И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
25 E ele não a conheceu [intimamente], até que ela deu à luz um filho, e lhe pôs por nome JESUS.
но не я познаваше докато тя роди [първородния си] син; и нарече Му името Исус.

< Mateus 1 >