< Mateus 7 >
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
Judge not, that ye be not judged.
2 Porque com o juízo que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vos medirão.
For with what judgment ye judge, ye will be judged; and with what measure ye mete, it will be measured to you.
3 Ora, por que vês o cisco que está no olho de teu irmão e não enxergas a trave que está em teu próprio olho?
And why dost thou look at the mote that is in thy brother's eye, and not perceive the beam in thine own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: “Deixa-me tirar o cisco do teu olho”, se eis que há uma trave em teu próprio olho?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me take the mote out of thine eye; when, lo! the beam is in thine own eye?
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho, e então verás claramente para tirar o cisco do olho de teu irmão.
Hypocrite! first cast the beam out of thine own eye; and then wilt thou see clearly to take the mote out of thy brother's eye.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis vossas pérolas diante dos porcos, para não acontecer de as pisarem com os pés e, virando-se, vos despedacem.
Give not that which is holy to dogs, neither cast ye your pearls before swine; lest they trample them under their feet, and turn upon you and rend you.
7 Pedi, e vos será dado; buscai, e achareis; batei, e vos será aberto;
Ask, and it will be given you; seek, and ye will find; knock, and the door will be opened to you.
8 Pois qualquer um que pede recebe; e quem busca acha; e ao que bate lhe é aberto.
For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door will be opened.
9 E quem há dentre vós que, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
Or what man is there of you, who, if his son ask for bread, will give him a stone?
10 E se pedir peixe, lhe dará uma serpente?
or, if he ask for a fish, will give him a serpent?
11 Ora, se vós, sendo maus, sabeis dar bons presentes a vossos filhos, quanto mais o vosso Pai, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
If ye then, though evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to them that ask him!
12 Portanto tudo o que quiserdes que os outros vos façam, fazei-lhes vós também assim; porque esta é a Lei e os Profetas.
All things, then, whatever ye would that men should do to you, do ye also so to them; for this is the Law and the Prophets.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que leva à perdição; e muitos são os que por ela entram.
Enter in at the strait gate; for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction; and many are they who go in thereat.
14 Porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida; e são poucos os que a acham.
For strait is the gate, and narrow the way, that leadeth to life; and few are they who find it.
15 Tende cuidado, com os falsos profetas, que vêm a vós com roupa de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
Beware of the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
16 Vós os conhecereis pelos seus frutos. Por acaso se colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos cardos?
Ye may know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17 Assim toda boa árvore dá bons frutos, mas a arvore má dá frutos maus.
So every good tree beareth good fruit; but a bad tree beareth bad fruit.
18 A boa árvore não pode dar frutos maus, nem a árvore má dar bons frutos.
A good tree cannot bear bad fruit, nor call a bad tree bear good fruit.
19 Toda árvore que não dá bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
Every tree that beareth not good fruit is cut down, and cast into the fire.
20 Portanto vós os conhecereis pelos seus frutos.
So then ye may know them by their fruits.
21 Não é qualquer um que me diz: “Senhor, Senhor” que entrará no Reino dos céus; mas sim aquele que faz a vontade do meu Pai que está nos céus.
Not every one that saith to me, Lord, Lord, will enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
22 Muitos me dirão naquele dia: “Senhor, Senhor! Não profetizamos em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?”
Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy in thy name, and in thy name cast out demons, and in thy name work many miracles?
23 Então claramente lhes direi: “Nunca vos conheci. Afastai-vos de mim, transgressores!”
And then will I declare to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
24 Portanto todo o que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado ao homem prudente, que construiu sua casa sobre a rocha.
Every one then that heareth these sayings of mine, and doeth them, shall be likened to a wise man, who built his house upon a rock;
25 E a chuva desceu, correntezas vieram, ventos sopraram, e atingiram aquela casa; e ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
and the rain descended, and the streams came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not; for it was founded upon a rock.
26 Porém todo o que ouve estas minhas palavras e não as pratica, eu o compararei ao homem tolo, que construiu sua casa sobre a areia.
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand;
27 E a chuva desceu, correntezas vieram, ventos sopraram, e atingiram aquela casa; e ela caiu, e sua queda foi grande.
and the rain descended, and the streams came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell; and great was its fall.
28 E aconteceu que, quando Jesus terminou estas palavras, as multidões estavam admiradas de sua doutrina,
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, that the multitudes were astonished at his teaching.
29 porque ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os seus escribas.
For he taught them as having authority, and not as their scribes.