< Mateus 5 >

1 E quando [Jesus] viu as multidões, subiu a um monte; e sentando-se, achegaram-se a ele os seus discípulos.
Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
2 Então ele abriu sua boca e lhes ensinou, dizendo:
He opened his mouth and taught them, saying,
3 Benditos são os humildes de espírito, porque deles é o Reino dos céus.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
4 Benditos são os que choram, porque eles serão consolados.
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
5 Benditos são os mansos, porque eles herdarão a terra.
Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
6 Benditos são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.
7 Benditos são os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
8 Benditos são os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
9 Benditos são os pacíficos, porque eles serão chamados filhos de Deus.
Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
10 Benditos são os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus.
Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
11 Benditos sois vós, quando vos insultarem, perseguirem, e mentirem, falando contra vós todo mal por minha causa.
“Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
12 Jubilai e alegrai-vos, porque grande é vossa recompensa nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se salgará? Para nada mais presta, a não ser para se lançar fora, e ser pisado pelas pessoas.
“You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade fundada sobre o monte;
You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
15 Nem se acende a lâmpada para se pôr debaixo de um cesto, mas sim na luminária, e ilumina a todos quantos estão na casa.
Neither do you light a lamp and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
16 Assim brilhe vossa luz diante das pessoas, para que vejam vossas boas obras, e glorifiquem ao vosso Pai, que está nos céus.
Even so, let your light shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.
17 Não penseis que vim para revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas sim para cumprir.
“Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota nem um til passará da Lei até que tudo se cumpra.
For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
19 Portanto qualquer um que desobedecer a um destes menores mandamentos, e assim ensinar às pessoas, será chamado o menor no Reino dos céus; porém qualquer que [os] cumprir e ensinar, esse será chamado grande no Reino dos céus.
Therefore, whoever shall break one of these least commandments and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não for maior que a dos escribas e dos fariseus, de maneira nenhuma entrareis no Reino dos céus.
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: “Não cometerás homicídio”; “mas qualquer um que cometer homicídio será réu do julgamento”.
“You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgment.’
22 Porém eu vos digo que qualquer um que se irar contra seu irmão será réu do julgamento. E qualquer um que disser a seu irmão: “Idiota!” será réu do tribunal. E qualquer que [lhe] disser: “Louco!” será réu do fogo do inferno. (Geenna g1067)
But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgment. Whoever says to his brother, ‘Raca!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehenna. (Geenna g1067)
23 Portanto, se trouxeres tua oferta ao altar, e ali te lembrares que teu irmão tem algo contra ti,
“If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
24 Deixa ali tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão, e então vem oferecer a tua oferta.
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 Faze acordo depressa com teu adversário, enquanto estás com ele no caminho, para não acontecer que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz ao oficial, e te lancem na prisão.
Agree with your adversary quickly while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
26 Em verdade te digo que não sairás dali enquanto não pagares a última moeda.
Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there until you have paid the last penny.
27 Ouvistes o que foi dito: “Não adulterarás”.
“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’
28 Porém eu vos digo que qualquer um que olhar para uma mulher para a cobiçar, em seu coração já adulterou com ela.
but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 Se o teu olho direito te faz pecar, arranca-o e lança-o de ti; porque é melhor para ti que um dos teus membros se perca do que o teu corpo todo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish than for your whole body to be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
30 E se a tua mão direita te faz pecar, corta-a e lança-a de ti; porque é melhor para ti que um dos teus membros se perca do que o teu corpo todo vá ao inferno. (Geenna g1067)
If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
31 Também foi dito: “Qualquer um que se divorciar de sua mulher, dê a ela carta de divórcio.
“It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
32 Porém eu vos digo que qualquer um que se divorciar de sua mulher, a menos que seja por causa de pecado sexual, faz com que ela adultere; e qualquer um que se casar com a divorciada comete adultério.
but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: “Não jurarás falsamente”, “mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos”.
“Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’
34 Porém eu vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
35 Nem pela terra, porque é o suporte de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 Nem por tua cabeça jurarás, pois nem sequer um cabelo podes tornar branco ou preto.
Neither shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black.
37 Mas seja vosso falar: “sim”, “sim”, “não”, “não”; porque o que disso passa procede do maligno.
But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
38 Ouvistes o que foi dito: “Olho por olho, e dente por dente”.
“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
39 Mas eu vos digo que não resistais a quem for mau; em vez disso, a qualquer um que te bater à tua face direita, apresenta-lhe também a outra.
But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 E ao que quiser disputar contigo, e te tomar tua túnica, deixa-lhe também a capa.
If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
41 E se qualquer um te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
Whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Dá a quem te pedir; e não te desvies de quem quiser de ti tomar emprestado.
Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
43 Ouvistes o que foi dito: “Amarás teu próximo”, e “odiarás teu inimigo”.
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
44 Porém eu vos digo: amai vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem,
But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 Para que sejais filhos de vosso Pai que está nos céus; porque ele faz seu sol sair sobre maus e bons, e chover sobre justos e injustos.
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 Pois se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?
47 E se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis de mais? Não fazem os gentios também assim?
If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
48 Portanto, sede vós perfeitos, assim como vosso Pai celestial é perfeito.
Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.

< Mateus 5 >