< Mateus 5 >

1 E quando [Jesus] viu as multidões, subiu a um monte; e sentando-se, achegaram-se a ele os seus discípulos.
On seeing the crowds of People, Jesus went up the hill; and, when he had taken his seat, his disciples came up to him;
2 Então ele abriu sua boca e lhes ensinou, dizendo:
and he began to teach them as follows:
3 Benditos são os humildes de espírito, porque deles é o Reino dos céus.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
4 Benditos são os que choram, porque eles serão consolados.
Blessed are the mourners, for they shall be comforted.
5 Benditos são os mansos, porque eles herdarão a terra.
Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
6 Benditos são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
7 Benditos são os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
Blessed are the merciful, for they shall find mercy.
8 Benditos são os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
9 Benditos são os pacíficos, porque eles serão chamados filhos de Deus.
Blessed are the peacemakers, for they shall be called Sons of God.
10 Benditos são os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus.
Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the Kingdom of Heaven.
11 Benditos sois vós, quando vos insultarem, perseguirem, e mentirem, falando contra vós todo mal por minha causa.
Blessed are you when people taunt you, and persecute you, and say everything evil about you — untruly, and on my account.
12 Jubilai e alegrai-vos, porque grande é vossa recompensa nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
Be glad and rejoice, because your reward in Heaven will be great; for so men persecuted the Prophets who lived before you.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se salgará? Para nada mais presta, a não ser para se lançar fora, e ser pisado pelas pessoas.
It is you who are the salt of the earth; but, if the salt should lose its strength, what will you use to restore its saltiness? It is no longer good for anything, but is thrown away, and trampled underfoot.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade fundada sobre o monte;
It is you who are the Light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
15 Nem se acende a lâmpada para se pôr debaixo de um cesto, mas sim na luminária, e ilumina a todos quantos estão na casa.
Men do not light a lamp and put it under the corn-measure, but on the lamp-stand, where it gives light to every one in the house.
16 Assim brilhe vossa luz diante das pessoas, para que vejam vossas boas obras, e glorifiquem ao vosso Pai, que está nos céus.
Let your light so shine before the eyes of your fellow men, that, seeing your good actions, they may praise your Father who is in Heaven.
17 Não penseis que vim para revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas sim para cumprir.
Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota nem um til passará da Lei até que tudo se cumpra.
For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, shall disappear from the Law until all is done.
19 Portanto qualquer um que desobedecer a um destes menores mandamentos, e assim ensinar às pessoas, será chamado o menor no Reino dos céus; porém qualquer que [os] cumprir e ensinar, esse será chamado grande no Reino dos céus.
Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least-esteemed in the Kingdom of Heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the Kingdom of Heaven.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não for maior que a dos escribas e dos fariseus, de maneira nenhuma entrareis no Reino dos céus.
Indeed I tell you that, unless your religion is above that of the Teachers of the Law, and Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: “Não cometerás homicídio”; “mas qualquer um que cometer homicídio será réu do julgamento”.
You have heard that to our ancestors it was said — ‘Thou shalt not commit murder,’ and ‘Whoever commits murder shall be liable to answer for it to the Court.’
22 Porém eu vos digo que qualquer um que se irar contra seu irmão será réu do julgamento. E qualquer um que disser a seu irmão: “Idiota!” será réu do tribunal. E qualquer que [lhe] disser: “Louco!” será réu do fogo do inferno. (Geenna g1067)
I, however, say to you that any one who cherishes anger against his brother shall be liable to answer for it to the Court; and whoever pours contempt upon his brother shall be liable to answer for it to the High Council, while whoever calls down curses upon him shall be liable to answer for it in the fiery Pit. (Geenna g1067)
23 Portanto, se trouxeres tua oferta ao altar, e ali te lembrares que teu irmão tem algo contra ti,
Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother has some grievance against you,
24 Deixa ali tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão, e então vem oferecer a tua oferta.
leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to your brother, first, then come and present your gift.
25 Faze acordo depressa com teu adversário, enquanto estás com ele no caminho, para não acontecer que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz ao oficial, e te lancem na prisão.
Be ready to make friends with your opponent, even when you meet him on your way to the court; for fear that he should hand you over to the judge, and the judge to his officer, and you should be thrown into prison.
26 Em verdade te digo que não sairás dali enquanto não pagares a última moeda.
I tell you, you will not come out until you have paid the last penny.
27 Ouvistes o que foi dito: “Não adulterarás”.
You have heard that it was said — ‘Thou shalt not commit adultery.’
28 Porém eu vos digo que qualquer um que olhar para uma mulher para a cobiçar, em seu coração já adulterou com ela.
I, however, say to you that any one who looks at a woman with an impure intention has already committed adultery with her in his heart.
29 Se o teu olho direito te faz pecar, arranca-o e lança-o de ti; porque é melhor para ti que um dos teus membros se perca do que o teu corpo todo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
If your right eye is a snare to you, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into the Pit. (Geenna g1067)
30 E se a tua mão direita te faz pecar, corta-a e lança-a de ti; porque é melhor para ti que um dos teus membros se perca do que o teu corpo todo vá ao inferno. (Geenna g1067)
And, if your right hand is a snare to you, cut it off and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it go down to the Pit. (Geenna g1067)
31 Também foi dito: “Qualquer um que se divorciar de sua mulher, dê a ela carta de divórcio.
It was also said — ‘Let any one who divorces his wife serve her with a notice of separation.’
32 Porém eu vos digo que qualquer um que se divorciar de sua mulher, a menos que seja por causa de pecado sexual, faz com que ela adultere; e qualquer um que se casar com a divorciada comete adultério.
I, however, say to you that any one who divorces his wife, except on the ground of her unchastity, leads to her committing adultery; while any one who marries her after her divorce is guilty of adultery.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: “Não jurarás falsamente”, “mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos”.
Again, you have heard that to our ancestors it was said — ‘Thou shalt not break an oath, but thou shall keep thine oaths as a debt due to the Lord.’
34 Porém eu vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
I, however, say to you that you must not swear at all, either by Heaven, since that is God’s throne,
35 Nem pela terra, porque é o suporte de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
36 Nem por tua cabeça jurarás, pois nem sequer um cabelo podes tornar branco ou preto.
Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
37 Mas seja vosso falar: “sim”, “sim”, “não”, “não”; porque o que disso passa procede do maligno.
Let your words be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from what is wrong.
38 Ouvistes o que foi dito: “Olho por olho, e dente por dente”.
You have heard that it was said — ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
39 Mas eu vos digo que não resistais a quem for mau; em vez disso, a qualquer um que te bater à tua face direita, apresenta-lhe também a outra.
I, however, say to you that you must not resist wrong; but, if any one strikes you on the right cheek, turn the other to him also;
40 E ao que quiser disputar contigo, e te tomar tua túnica, deixa-lhe também a capa.
and, when any one wants to go to law with you, to take your coat, let him have your cloak as well;
41 E se qualquer um te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
and, if any one compels you to go one mile, go two miles with him.
42 Dá a quem te pedir; e não te desvies de quem quiser de ti tomar emprestado.
Give to him who asks of you; and, from him who wants to borrow from you, do not turn away.
43 Ouvistes o que foi dito: “Amarás teu próximo”, e “odiarás teu inimigo”.
You have heard that it was said — ‘Thou shalt love thy neighbour and hate thy enemy.’
44 Porém eu vos digo: amai vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem,
I, however, say to you — Love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 Para que sejais filhos de vosso Pai que está nos céus; porque ele faz seu sol sair sobre maus e bons, e chover sobre justos e injustos.
that you may become Sons of your Father who is in Heaven; for he causes his sun to rise upon bad and good alike, and sends rain upon the righteous and upon the unrighteous.
46 Pois se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax-gatherers do this!
47 E se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis de mais? Não fazem os gentios também assim?
And, if you show courtesy to your brothers only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
48 Portanto, sede vós perfeitos, assim como vosso Pai celestial é perfeito.
You, then, must become perfect — as your heavenly Father is perfect.

< Mateus 5 >