< Mateus 4 >

1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
Then was Jesus conducted by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
2 E depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
3 E o tentador se aproximou, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, dize que estas pedras se tornem pães.
Then the tempter accosting him, said, If thou be God's Son, command that these stones become loaves.
4 Mas [Jesus] respondeu: Está escrito: Não só de pão viverá o ser humano, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
Jesus answering, said, It is written, "Man lives not by bread only, but by everything which God is pleased to appoint."
5 Então o diabo o levou consigo à santa cidade, e o pôs sobre o ponto mais alto do Templo,
Then the devil conveyed him into the holy city, and having placed him on the battlement of the temple,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te abaixo, porque está escrito que: Mandará a seus anjos acerca de ti, e te tomarão pelas mãos, para que nunca com teu pé tropeces em pedra alguma.
said to him, If thou be God's Son, throw thyself down; for it is written, "He will give his angels the charge of thee: they shall uphold thee in their arms, lest thou dash thy foot against a stone."
7 Jesus lhe disse: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
Jesus again answered, It is written, "Thou shalt not put the Lord thy God to the proof."
8 Outra vez o diabo o levou consigo a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo, e a glória deles,
Again the devil took him up a very high mountain, whence he showed him all the kingdoms of the world in their glory,
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
and said to him, All these will I give thee, if thou wilt prostrate thyself, and worship me.
10 Então Jesus disse: Vai embora, Satanás! Porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele cultuarás.
Jesus answered, Satan, begone; for it is written, "Thou shalt worship the Lord they God, and shall serve him only."
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos, e o serviram.
Then the devil leaving him, angels came and ministered to him.
12 Mas quando [Jesus] ouviu que João estava preso, voltou para a Galileia.
Now Jesus, hearing that John was imprisoned, retired into Galilee,
13 E deixando Nazaré, veio a morar em Cafarnaum, [cidade] marítima, nos limites de Zebulom e Naftali,
and having left Nazareth, resided at Capernaum, a seaport in the confines of Zebulun and Naphtali,
14 para que se cumprisse o que foi anunciado pelo profeta Isaías, que disse:
thereby verifying the words of Isaiah the Prophet;
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos gentios;
"The canton of Zebulun and the canton of Naphtali, situate on the Jordan near the sea, Galilee of the nations;
16 O povo sentado em trevas viu uma grande luz; aos sentados em região e sombra da morte, a luz lhes apareceu.
the people who abode in darkness, saw a great light, and on those who inhabited a region of the shades of death, light has arisen.
17 Desde então Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque perto está o Reino dos céus.
From that time Jesus began to proclaim, saying, Reform, for the Reign of Heaven approaches.
18 Enquanto [Jesus] andava junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, lançarem a rede ao mar, porque eram pescadores.
Then walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon named Peter, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de gente.
And he said to them, Come with me, and I will make you fishers of men.
20 Então eles logo deixaram as redes e o seguiram.
Immediately they left the nets and followed him.
21 E passando dali, viu outros dois irmãos: Tiago, [filho] de Zebedeu, e seu irmão João, em um barco, com seu pai Zebedeu, que estavam consertando suas redes; e ele os chamou.
Passing on he saw other two brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the bark with their father Zebedee, mending their nets, and he called them.
22 E eles logo deixaram o barco e seu pai, e o seguiram.
They immediately, leaving the bark and their father, followed him.
23 E [Jesus] rodeava toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, e curando toda enfermidade e toda doença no povo.
Then Jesus went over all Galilee, teaching in their synagogues, and proclaiming the glad tidings of the Reign, and curing every sort of disease and malady among the people.
24 Sua fama corria por toda a Síria, e traziam-lhe todos que sofriam de algum mal, tendo diversas enfermidades e tormentos, e os endemoninhados, epiléticos, e paralíticos; e ele os curava.
And his fame spread through all Syria, and they brought him all their sick, seized and tormented with various distempers, demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.
25 E muitas multidões da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia, e dalém do Jordão o seguiam.
And vast multitudes followed him from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from the banks of the Jordan.

< Mateus 4 >