< Mateus 26 >

1 E aconteceu que, quando Jesus terminou todas estas palavras, disse aos seus discípulos:
And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
2 Vós bem sabeis que daqui a dois dias é a Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
Ye know that after two days is the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
3 Então os chefes dos sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram na casa do sumo sacerdote, que se chamava Caifás.
Then assembled the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
4 E conversaram a fim de, usando mentira, prenderem Jesus, e [o] matarem.
And consulted that they might take Jesus by guile, and kill him.
5 Porém diziam: Não na festa, para que não haja tumulto entre o povo.
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
6 Enquanto Jesus estava em Betânia, na casa de Simão o leproso,
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
7 veio a ele uma mulher com um vaso de alabastro, de óleo perfumado de grande valor, e derramou sobre a cabeça dele, enquanto estava sentado à mesa.
There came to him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he was eating.
8 E quando os discípulos viram, ficaram indignados, dizendo: Para que este desperdício?
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
9 Poisisso podia ter sido vendido por muito, e o dinheiro dado aos pobres.
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
10 Porém Jesus, sabendo [disso], disse-lhes: Por que perturbais a esta mulher? Ora, ela me fez uma boa obra!
When Jesus understood it, he said to them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
11 Pois vós sempre tendes os pobres convosco, porém nem sempre me tereis.
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
12 Pois ela, ao derramar este óleo perfumado sobre o meu corpo, ela o fez para [preparar] o meu sepultamento.
For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
13 Em verdade vos digo que, onde quer que este Evangelho em todo o mundo for pregado, também se dirá o que ela fez, para que seja lembrada.
Verily I say to you, Wherever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, what this woman hath done, be told for a memorial of her.
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi aos chefes dos sacerdotes,
Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests,
15 e disse: O que quereis me dar, para que eu o entregue a vós? E eles lhe determinaram trinta [moedas] de prata.
And said, What will ye give me, and I will deliver him to you? And they agreed with him for thirty pieces of silver.
16 E desde então ele buscava oportunidade para o entregar.
And from that time he sought opportunity to betray him.
17 E no primeiro [dia da festa] dos pães sem fermento, os discípulos vieram a Jesus perguntar: Onde queres que te preparemos para comer a Páscoa?
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying to him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
18 E ele respondeu: Ide à cidade a um tal, e dizei-lhe: “O Mestre diz: ‘Meu tempo está perto. Contigo celebrarei a Páscoa com os meus discípulos’”.
And he said, Go into the city to such a man, and say to him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia lhes mandado, e prepararam a Páscoa.
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
20 E vindo o anoitecer, ele se assentou à mesa com os doze discípulos.
Now when the evening was come, he sat down with the twelve.
21 E enquanto comiam, disse: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
And as they were eating, he said, Verily I say to you, that one of you shall betray me.
22 Eles ficaram muito tristes, e cada um começou a lhe perguntar: Por acaso sou eu, Senhor?
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say to him, Lord, is it I?
23 E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
24 De fato, o Filho do homem vai assim como dele está escrito; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria a tal homem se não houvesse nascido.
The Son of man goeth as it is written concerning him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
25 E Judas, o que o traía, perguntou: Por acaso sou eu, Rabi? [Jesus] lhe disse: Tu o disseste.
Then Judas, who betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said to him, Thou hast said.
26 E enquanto comiam, Jesus tomou o pão, abençoou-o, e o partiu. Então o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and broke it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
27 Em seguida tomou um cálice, deu graças, e o deu a eles, dizendo: Bebei dele todos,
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
28 porque este é o meu sangue, o [sangue] do testamento, o qual é derramado por muitos, para o perdão de pecados.
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
29 E eu vos digo que desde agora não beberei deste fruto da vide, até aquele dia, quando convosco o beber, novo, no reino do meu Pai.
But I say to you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.
30 E depois de cantarem um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
And when they had sung an hymn, they went out to the mount of Olives.
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós falhareis comigo esta noite; porque está escrito: “Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas”.
Then saith Jesus to them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
32 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
33 Pedro, porém, respondeu-lhe: Ainda que todos falhem contigo, eu nunca falharei.
Peter answered and said to him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
34 Jesus lhe disse: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
Jesus said to him, Verily I say to thee, That this night, before the cock shall crow, thou shalt deny me three times.
35 Pedro lhe respondeu: Ainda que eu tenha de morrer contigo, em nenhuma maneira te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
Peter said to him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
36 Então Jesus veio com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos discípulos: Ficai sentados aqui, enquanto eu vou ali orar.
Then cometh Jesus with them to a place called Gethsemane, and saith to the disciples, Sit ye here, while I go yonder, and pray.
37 Enquanto trazia consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, ele começou a se entristecer e a se angustiar muito.
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
38 Então lhes disse: Minha alma está completamente triste até a morte. Ficai aqui, e vigiai comigo.
Then saith he to them, My soul is exceeding sorrowful, even to death: tarry ye here, and watch with me.
39 E indo um pouco mais adiante, prostrou-se sobre o seu rosto, orando, e dizendo: Meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; porém, não [seja] como eu quero, mas sim como tu [queres].
And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it is possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
40 Então voltou aos seus discípulos, e os encontrou dormindo; e disse a Pedro: Então, nem sequer uma hora pudestes vigiar comigo?
And he cometh to the disciples, and findeth them asleep, and saith to Peter, What, could ye not watch with me one hour?
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. De fato, o espírito [está] pronto, mas a carne [é] fraca.
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
42 Ele foi orar pela segunda vez, dizendo: Meu Pai, se este [cálice] não pode passar de mim sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
43 Quando voltou outra vez, achou-os dormindo, pois os seus olhos estavam pesados.
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
44 Então os deixou, e foi orar pela terceira vez, dizendo novamente as mesmas palavras.
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
45 Depois veio aos discípulos, e disse-lhes: Agora dormi e descansai. Eis que chegou a hora em que o Filho do homem é entregue em mãos de pecadores.
Then he cometh to his disciples, and saith to them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
46 Levantai-vos, vamos! Eis que chegou o que me trai.
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
47 Enquanto ele ainda estava falando, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele uma grande multidão, com espadas e bastões, da parte dos chefes dos sacerdotes e dos anciãos do povo.
And while he was yet speaking, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staffs, from the chief priests and elders of the people.
48 O seu traidor havia lhes dado sinal, dizendo: Aquele a quem eu beijar, é esse. Prendei-o.
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
49 Logo ele se aproximou de Jesus, e disse: Felicitações, Rabi! e o beijou.
And immediately he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
50 Jesus, porém, lhe perguntou: Amigo, para que vieste? Então chegaram, agarraram Jesus, e o prenderam.
And Jesus said to him, Friend, why art thou come? Then they came, and laid hands on Jesus, and took him.
51 E eis que um dos que [estavam] com Jesus estendeu a mão, puxou de sua espada, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe uma orelha.
And, behold, one of them who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest’s, and smote off his ear.
52 Jesus, então, lhe disse: Põe de volta tua espada ao seu lugar, pois todos os que pegarem espada, pela espada perecerão.
Then said Jesus to him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish by the sword.
53 Ou, por acaso, pensas tu que eu não posso orar ao meu Pai, e ele me daria agora mais de doze legiões de anjos?
Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras [que dizem] que assim tem que ser feito?
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
55 Naquela hora Jesus disse às multidões: Como a um ladrão saístes com espadas e bastões para me prender? Todo dia eu me sentava, ensinando no templo, e não me prendestes.
In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staffs to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
56 Porém tudo isto aconteceu para que as Escrituras dos profetas se cumpram. Então todos os discípulos o abandonaram, e fugiram.
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
57 Os que prenderam Jesus o trouxeram [à casa] de Caifás, o sumo sacerdote, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
58 E Pedro o seguia de longe, até o pátio do sumo sacerdote; e entrou, e se assentou com os servos, para ver o fim.
But Peter followed him from afar off to the high priest’s courtyard, and went in, and sat with the servants, to see the end.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o supremo conselho buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem matá-lo,
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false testimony against Jesus, to put him to death;
60 mas não encontravam, ainda que muitas falsas testemunhas se apresentavam.
But found none: and, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
61 Mas, por fim, vieram duas [falsas testemunhas], que disseram: Este disse: “Posso derrubar o Templo de Deus e reconstruí-lo em três dias”.
And said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
62 Então o sumo sacerdote se levantou, e lhe perguntou: Não respondes nada ao que eles testemunham contra ti?
And the high priest arose, and said to him, Answerest thou nothing? what is it which these testify against thee?
63 Porém Jesus ficava calado. Então o sumo sacerdote lhe disse: Ordeno-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
But Jesus held his peace. And the high priest answered and said to him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
64 Jesus lhe disse: Tu o disseste. Porém eu vos digo que, desde agora, vereis o Filho do homem, sentado à direita do Poderoso, e vindo sobre as nuvens do céu.
Jesus saith to him, Thou hast said: nevertheless I say to you, After this shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
65 Então o sumo sacerdote rasgou suas roupas, e disse: Ele blasfemou! Para que necessitamos mais de testemunhas? Eis que agora ouvistes a blasfêmia.
Then the high priest tore his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
66 Que vos parece? E eles responderam: Culpado de morte ele é.
What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
67 Então lhe cuspiram no rosto, e lhe deram socos.
Then they spat in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
68 Outros lhe deram bofetadas, e diziam: Profetiza-nos, ó Cristo, quem é o que te feriu?
Saying, Prophesy to us, thou Christ, Who is he that smote thee?
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma serva aproximou-se dele, e disse: Também tu estavas com Jesus, o galileu.
Now Peter sat outside in the courtyard: and a maid came to him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
70 Mas ele o negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
71 E quando ele saiu em direção à entrada, outra o viu, e disse aos que ali [estavam]: Também este estava com Jesus, o nazareno.
And when he had gone out into the porch, another maid saw him, and said to them that were there, This man was also with Jesus of Nazareth.
72 E ele o negou outra vez com um juramento: Não conheço [esse] homem.
And again he denied with an oath, I do not know the man.
73 Pouco depois, os que ali estavam se aproximaram, e disseram a Pedro: Verdadeiramente também tu és um deles, pois a tua fala te denuncia.
And after a while came to him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech betrayeth thee.
74 Então ele começou a amaldiçoar e a jurar: Não conheço [esse] homem! E imediatamente o galo cantou.
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crowed.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus dissera: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes. Assim ele saiu, e chorou amargamente.
And Peter remembered the word of Jesus, who said to him, Before the cock shall crow, thou shalt deny me three times. And he went out, and wept bitterly.

< Mateus 26 >