< Mateus 26 >
1 E aconteceu que, quando Jesus terminou todas estas palavras, disse aos seus discípulos:
AND it came to pass, that when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
2 Vós bem sabeis que daqui a dois dias é a Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
Ye know that after two days is the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
3 Então os chefes dos sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram na casa do sumo sacerdote, que se chamava Caifás.
Then were the chief priests and scribes, and the elders of the people gathered together in the palace of the high-priest, called Caiaphas.
4 E conversaram a fim de, usando mentira, prenderem Jesus, e [o] matarem.
And they consulted together, how they might seize Jesus by guile, and put him to death.
5 Porém diziam: Não na festa, para que não haja tumulto entre o povo.
But they said, Not on the feast-day, lest there be a tumult among the people.
6 Enquanto Jesus estava em Betânia, na casa de Simão o leproso,
Now when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper,
7 veio a ele uma mulher com um vaso de alabastro, de óleo perfumado de grande valor, e derramou sobre a cabeça dele, enquanto estava sentado à mesa.
there came to him a woman having an alabaster-box of very precious aromatic ointment, and poured it upon his head as he sat at table.
8 E quando os discípulos viram, ficaram indignados, dizendo: Para que este desperdício?
But when the disciples saw it, they had indignation, saying, For what end is this waste?
9 Poisisso podia ter sido vendido por muito, e o dinheiro dado aos pobres.
For this ointment might have been sold for a considerable sum, and given to the poor.
10 Porém Jesus, sabendo [disso], disse-lhes: Por que perturbais a esta mulher? Ora, ela me fez uma boa obra!
Then Jesus knowing it, said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath performed a good act upon me:
11 Pois vós sempre tendes os pobres convosco, porém nem sempre me tereis.
for the poor ye have always with you, but me ye have not always:
12 Pois ela, ao derramar este óleo perfumado sobre o meu corpo, ela o fez para [preparar] o meu sepultamento.
for in pouring this odoriferous ointment on my body, she hath done it for my burial.
13 Em verdade vos digo que, onde quer que este Evangelho em todo o mundo for pregado, também se dirá o que ela fez, para que seja lembrada.
Verily I say unto you, Wherever this Gospel is preached through the whole world, what she hath done shall be also spoken of for a memorial of her.
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi aos chefes dos sacerdotes,
Then went one of the twelve, called Judas Iscariot, to the chief priests,
15 e disse: O que quereis me dar, para que eu o entregue a vós? E eles lhe determinaram trinta [moedas] de prata.
and said, What will ye give me, and I will deliver him unto you? Then they placed before him thirty pieces of silver.
16 E desde então ele buscava oportunidade para o entregar.
And from that time he sought an opportunity to deliver him up to them.
17 E no primeiro [dia da festa] dos pães sem fermento, os discípulos vieram a Jesus perguntar: Onde queres que te preparemos para comer a Páscoa?
Then on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying to him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
18 E ele respondeu: Ide à cidade a um tal, e dizei-lhe: “O Mestre diz: ‘Meu tempo está perto. Contigo celebrarei a Páscoa com os meus discípulos’”.
And he said, Go into the city, unto such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand: I will keep the passover with my disciples at thy house.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia lhes mandado, e prepararam a Páscoa.
And his disciples did as Jesus commanded them; and they made ready the passover.
20 E vindo o anoitecer, ele se assentou à mesa com os doze discípulos.
And when the evening was come, he sat down at table with the twelve.
21 E enquanto comiam, disse: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
And as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
22 Eles ficaram muito tristes, e cada um começou a lhe perguntar: Por acaso sou eu, Senhor?
And exceedingly grieved, they began to say to him every one of them, Lord, am I the person?
23 E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
But he answering said, He that dippeth his hand with me into the dish, that man shall betray me.
24 De fato, o Filho do homem vai assim como dele está escrito; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria a tal homem se não houvesse nascido.
The Son of man indeed is departing, as it is written of him: but wo to that man, by whom the Son of man is betrayed! well had it been for that man if he had never had a being.
25 E Judas, o que o traía, perguntou: Por acaso sou eu, Rabi? [Jesus] lhe disse: Tu o disseste.
Then Judas, who betrayed him, addressing him said, Master, is it I? He saith to him, Thou hast named the person.
26 E enquanto comiam, Jesus tomou o pão, abençoou-o, e o partiu. Então o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
Then as they were eating, Jesus took bread, and blessing, brake, and gave it to the disciples, and said, Take, eat: this is my body.
27 Em seguida tomou um cálice, deu graças, e o deu a eles, dizendo: Bebei dele todos,
And taking the cup, and giving thanks, he gave it to them, saying, Drink ye all of this:
28 porque este é o meu sangue, o [sangue] do testamento, o qual é derramado por muitos, para o perdão de pecados.
for this is my blood, that blood of the new testament, which is shed for many, for the remission of sins.
29 E eu vos digo que desde agora não beberei deste fruto da vide, até aquele dia, quando convosco o beber, novo, no reino do meu Pai.
And I tell you, That I will no more henceforth drink of this produce of the vine, until that day when I drink it with you, new, in the kingdom of my Father.
30 E depois de cantarem um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
And when they had sung an hymn, they went out to the mount of Olives.
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós falhareis comigo esta noite; porque está escrito: “Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas”.
Then saith Jesus unto them, Ye all will be offended at me this night: for it is written, “I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.”
32 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
But after I am risen, I will go before you into Galilee.
33 Pedro, porém, respondeu-lhe: Ainda que todos falhem contigo, eu nunca falharei.
Then Peter, taking up the word, said to him, Though all should be offended at thee, yet will I never be offended.
34 Jesus lhe disse: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
Jesus saith to him, I tell thee of a certainty, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
35 Pedro lhe respondeu: Ainda que eu tenha de morrer contigo, em nenhuma maneira te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
Peter said to him, Though I should die with thee, never will I deny thee. In like manner also said all the disciples.
36 Então Jesus veio com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos discípulos: Ficai sentados aqui, enquanto eu vou ali orar.
Then cometh Jesus with them to a place called Gethsemane, and saith to his disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
37 Enquanto trazia consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, ele começou a se entristecer e a se angustiar muito.
And taking Peter and the two sons of Zebedee, he began to be deeply sorrowful, and to be overwhelmed with dejection.
38 Então lhes disse: Minha alma está completamente triste até a morte. Ficai aqui, e vigiai comigo.
Then saith he to them. My soul is exceeding sorrowful even to death: abide here, and watch with me.
39 E indo um pouco mais adiante, prostrou-se sobre o seu rosto, orando, e dizendo: Meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; porém, não [seja] como eu quero, mas sim como tu [queres].
And going a little farther, he fell on his face, praying, and saying, My Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
40 Então voltou aos seus discípulos, e os encontrou dormindo; e disse a Pedro: Então, nem sequer uma hora pudestes vigiar comigo?
And he cometh to the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, Is it so, that ye have not strength to watch with me one hour?
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. De fato, o espírito [está] pronto, mas a carne [é] fraca.
Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak.
42 Ele foi orar pela segunda vez, dizendo: Meu Pai, se este [cálice] não pode passar de mim sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
Again the second time he went away, and prayed, saying, O my Father, If it be not possible, that this cup pass from me, but that I should drink it, thy will be done.
43 Quando voltou outra vez, achou-os dormindo, pois os seus olhos estavam pesados.
And coming, he found them asleep again, for their eyes were weighed down.
44 Então os deixou, e foi orar pela terceira vez, dizendo novamente as mesmas palavras.
And leaving them, he went away again, and prayed the third time, repeating the same sentence.
45 Depois veio aos discípulos, e disse-lhes: Agora dormi e descansai. Eis que chegou a hora em que o Filho do homem é entregue em mãos de pecadores.
Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Do ye still sleep on, and repose yourselves? lo! the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
46 Levantai-vos, vamos! Eis que chegou o que me trai.
Arise, let us go: lo! he that betrayeth me approaches.
47 Enquanto ele ainda estava falando, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele uma grande multidão, com espadas e bastões, da parte dos chefes dos sacerdotes e dos anciãos do povo.
And while he was yet speaking, behold, Judas one of the twelve came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
48 O seu traidor havia lhes dado sinal, dizendo: Aquele a quem eu beijar, é esse. Prendei-o.
Now he that betrayed him had given them a signal, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: seize him.
49 Logo ele se aproximou de Jesus, e disse: Felicitações, Rabi! e o beijou.
And immediately approaching to Jesus, he said, Hail, master; and kissed him.
50 Jesus, porém, lhe perguntou: Amigo, para que vieste? Então chegaram, agarraram Jesus, e o prenderam.
Then spake Jesus to him, Friend, for what purpose art thou here? Then approaching they laid hands on Jesus, and seized him.
51 E eis que um dos que [estavam] com Jesus estendeu a mão, puxou de sua espada, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe uma orelha.
And behold, one of those who were with Jesus stretching out his hand, drew his sword, and striking at a servant of the high-priest, cut off his ear.
52 Jesus, então, lhe disse: Põe de volta tua espada ao seu lugar, pois todos os que pegarem espada, pela espada perecerão.
Then saith Jesus unto him, Return thy sword into its sheath: for all who take the sword, shall perish by the sword.
53 Ou, por acaso, pensas tu que eu não posso orar ao meu Pai, e ele me daria agora mais de doze legiões de anjos?
Thinkest thou, that I cannot now entreat my Father, and he will give me more than twelve legions of angels?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras [que dizem] que assim tem que ser feito?
But how then would the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
55 Naquela hora Jesus disse às multidões: Como a um ladrão saístes com espadas e bastões para me prender? Todo dia eu me sentava, ensinando no templo, e não me prendestes.
In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber, with swords and staves to apprehend me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid not hold upon me.
56 Porém tudo isto aconteceu para que as Escrituras dos profetas se cumpram. Então todos os discípulos o abandonaram, e fugiram.
But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets should be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
57 Os que prenderam Jesus o trouxeram [à casa] de Caifás, o sumo sacerdote, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
Then they who had apprehended Jesus, brought him to Caiaphas the high-priest, where the scribes and elders were assembled.
58 E Pedro o seguia de longe, até o pátio do sumo sacerdote; e entrou, e se assentou com os servos, para ver o fim.
But Peter followed him at a great distance unto the palace of the high-priest, and entering in, sat down with the servants, to see the issue.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o supremo conselho buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem matá-lo,
Now the chief priests and elders and the whole sanhedrim, sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
60 mas não encontravam, ainda que muitas falsas testemunhas se apresentavam.
and found none: and though many false witnesses came, they found it not sufficient. But at the last two false witnesses stepping forth,
61 Mas, por fim, vieram duas [falsas testemunhas], que disseram: Este disse: “Posso derrubar o Templo de Deus e reconstruí-lo em três dias”.
said, This fellow said, I am able to pull down the temple of God, and to build it up in three days.
62 Então o sumo sacerdote se levantou, e lhe perguntou: Não respondes nada ao que eles testemunham contra ti?
And the high-priest rising up, said to him, Answerest thou nothing? what do these men witness against thee?
63 Porém Jesus ficava calado. Então o sumo sacerdote lhe disse: Ordeno-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
But Jesus was silent. And the high-priest addressing him, said, I adjure thee, by the living God, that thou tell us, if thou art the Messiah, the Son of God.
64 Jesus lhe disse: Tu o disseste. Porém eu vos digo que, desde agora, vereis o Filho do homem, sentado à direita do Poderoso, e vindo sobre as nuvens do céu.
Jesus saith to him, Thou hast spoken the fact. Moreover I tell you, hereafter ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
65 Então o sumo sacerdote rasgou suas roupas, e disse: Ele blasfemou! Para que necessitamos mais de testemunhas? Eis que agora ouvistes a blasfêmia.
Then the high-priest rent his garments, saying, he hath blasphemed: what farther need have we of witnesses? lo! now ye have heard his blasphemy:
66 Que vos parece? E eles responderam: Culpado de morte ele é.
what think ye? They answered and said, He is deserving of death.
67 Então lhe cuspiram no rosto, e lhe deram socos.
Then they spit in his face, and buffeted him about; and some slapt his face with their hands,
68 Outros lhe deram bofetadas, e diziam: Profetiza-nos, ó Cristo, quem é o que te feriu?
saying, Prophesy to us, you Messiah, who it is that struck thee!
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma serva aproximou-se dele, e disse: Também tu estavas com Jesus, o galileu.
Now Peter sat without in the hall: and there came to him a single maid-servant, saying, Thou also wert with Jesus of Galilee.
70 Mas ele o negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
But he denied it before them all, asserting, I know not what thou art saying.
71 E quando ele saiu em direção à entrada, outra o viu, e disse aos que ali [estavam]: Também este estava com Jesus, o nazareno.
Then as he was going out at the gate, another maid-servant saw him, and saith to those who were there, This fellow also was with Jesus of Nazareth.
72 E ele o negou outra vez com um juramento: Não conheço [esse] homem.
Then again he denied with an oath, I know not the man.
73 Pouco depois, os que ali estavam se aproximaram, e disseram a Pedro: Verdadeiramente também tu és um deles, pois a tua fala te denuncia.
But after a little while they who stood by, came up and said to Peter, Assuredly thou also art one of them: for even thy speech maketh thee manifest.
74 Então ele começou a amaldiçoar e a jurar: Não conheço [esse] homem! E imediatamente o galo cantou.
Then began he to utter the bitterest curses, and to swear, I know not the man. And immediately the cock crew.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus dissera: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes. Assim ele saiu, e chorou amargamente.
And Peter remembered the word of Jesus, who had said unto him, Before the cock shall crow, thou shalt deny me thrice. And going out, he wept bitterly.