< Mateus 24 >
1 Jesus saiu do templo, e se foi. Então seus discípulos se aproximaram dele para lhe mostrarem os edifícios do complexo do templo.
අනන්තරං යීශු ර්යදා මන්දිරාද් බහි ර්ගච්ඡති, තදානීං ශිෂ්යාස්තං මන්දිරනිර්ම්මාණං දර්ශයිතුමාගතාඃ|
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo, que não será deixada aqui pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
තතෝ යීශුස්තානුවාච, යූයං කිමේතානි න පශ්යථ? යුෂ්මානහං සත්යං වදාමි, ඒතන්නිචයනස්ය පාෂාණෛකමප්යන්යපාෂාණේපරි න ස්ථාස්යති සර්ව්වාණි භූමිසාත් කාරිෂ්යන්තේ|
3 E, depois de se assentar no monte das Oliveiras, os discípulos se aproximaram dele reservadamente, perguntando: Dize-nos, quando serão estas coisas, e que sinal haverá da tua vinda, e do fim da era? (aiōn )
අනන්තරං තස්මින් ජෛතුනපර්ව්වතෝපරි සමුපවිෂ්ටේ ශිෂ්යාස්තස්ය සමීපමාගත්ය ගුප්තං පප්රච්ඡුඃ, ඒතා ඝටනාඃ කදා භවිෂ්යන්ති? භවත ආගමනස්ය යුගාන්තස්ය ච කිං ලක්ෂ්ම? තදස්මාන් වදතු| (aiōn )
4 E Jesus lhes respondeu: Permanecei atentos, para que ninguém vos engane.
තදානීං යීශුස්තානවෝචත්, අවධද්ව්වං, කෝපි යුෂ්මාන් න භ්රමයේත්|
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”, e enganarão a muitos.
බහවෝ මම නාම ගෘහ්ලන්ත ආගමිෂ්යන්ති, ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)හමේවේති වාචං වදන්තෝ බහූන් භ්රමයිෂ්යන්ති|
6 E ouvireis de guerras, e de rumores de guerras. Olhai que não vos espanteis; porque é necessário, que [isto] aconteça, mas ainda não é o fim.
යූයඤ්ච සංග්රාමස්ය රණස්ය චාඩම්බරං ශ්රෝෂ්යථ, අවධද්ව්වං තේන චඤ්චලා මා භවත, ඒතාන්යවශ්යං ඝටිෂ්යන්තේ, කින්තු තදා යුගාන්තෝ නහි|
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e terremotos em diversos lugares.
අපරං දේශස්ය විපක්ෂෝ දේශෝ රාජ්යස්ය විපක්ෂෝ රාජ්යං භවිෂ්යති, ස්ථානේ ස්ථානේ ච දුර්භික්ෂං මහාමාරී භූකම්පශ්ච භවිෂ්යන්ති,
8 Mas todas estas coisas são o começo das dores.
ඒතානි දුඃඛෝපක්රමාඃ|
9 Então vos entregarão para serdes afligidos, e vos matarão; e sereis odiados por todas as nações, por causa do meu nome.
තදානීං ලෝකා දුඃඛං භෝජයිතුං යුෂ්මාන් පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යන්ති හනිෂ්යන්ති ච, තථා මම නාමකාරණාද් යූයං සර්ව්වදේශීයමනුජානාං සමීපේ ඝෘණාර්හා භවිෂ්යථ|
10 E muitos tropeçarão na fé; e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
බහුෂු විඝ්නං ප්රාප්තවත්සු පරස්පරම් ඍතීයාං කෘතවත්සු ච ඒකෝ(අ)පරං පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යති|
11 E muitos falsos profetas se levantarão, e enganarão a muitos.
තථා බහවෝ මෘෂාභවිෂ්යද්වාදින උපස්ථාය බහූන් භ්රමයිෂ්යන්ති|
12 E, por se multiplicar a injustiça, o amor de muitos se esfriará.
දුෂ්කර්ම්මණාං බාහුල්යාඤ්ච බහූනාං ප්රේම ශීතලං භවිෂ්යති|
13 Mas o que perseverar até o fim, esse será salvo.
කින්තු යඃ කශ්චිත් ශේෂං යාවද් ධෛර්ය්යමාශ්රයතේ, සඒව පරිත්රායිෂ්යතේ|
14 E este Evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
අපරං සර්ව්වදේශීයලෝකාන් ප්රතිමාක්ෂී භවිතුං රාජස්ය ශුභසමාචාරඃ සර්ව්වජගති ප්රචාරිෂ්යතේ, ඒතාදෘශි සති යුගාන්ත උපස්ථාස්යති|
15 Portanto, quando virdes que a abominação da desolação, dita pelo profeta Daniel, está no lugar santo, (quem lê, entenda),
අතෝ යත් සර්ව්වනාශකෘද්ඝෘණාර්හං වස්තු දානියේල්භවිෂ්යද්වදිනා ප්රෝක්තං තද් යදා පුණ්යස්ථානේ ස්ථාපිතං ද්රක්ෂ්යථ, (යඃ පඨති, ස බුධ්යතාං)
16 então os que estiveram na Judeia fujam para os montes;
තදානීං යේ යිහූදීයදේශේ තිෂ්ඨන්ති, තේ පර්ව්වතේෂු පලායන්තාං|
17 o que estiver no sobre o telhado não desça para tirar as coisas de sua casa;
යඃ කශ්චිද් ගෘහපෘෂ්ඨේ තිෂ්ඨති, ස ගෘහාත් කිමපි වස්ත්වානේතුම් අධේ නාවරෝහේත්|
18 e o que estiver no campo não volte atrás para tomar a sua capa.
යශ්ච ක්ෂේත්රේ තිෂ්ඨති, සෝපි වස්ත්රමානේතුං පරාවෘත්ය න යායාත්|
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
තදානීං ගර්භිණීස්තන්යපායයිත්රීණාං දුර්ගති ර්භවිෂ්යති|
20 Orai, porém, para que a vossa fuga não aconteça no inverno, nem no sábado.
අතෝ යෂ්මාකං පලායනං ශීතකාලේ විශ්රාමවාරේ වා යන්න භවේත්, තදර්ථං ප්රාර්ථයධ්වම්|
21 Pois haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
ආ ජගදාරම්භාද් ඒතත්කාලපර්ය්යනන්තං යාදෘශඃ කදාපි නාභවත් න ච භවිෂ්යති තාදෘශෝ මහාක්ලේශස්තදානීම් උපස්ථාස්යති|
22 E se aqueles dias não fossem encurtados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão encurtados.
තස්ය ක්ලේශස්ය සමයෝ යදි හ්ස්වෝ න ක්රියේත, තර්හි කස්යාපි ප්රාණිනෝ රක්ෂණං භවිතුං න ශක්නුයාත්, කින්තු මනෝනීතමනුජානාං කෘතේ ස කාලෝ හ්ස්වීකරිෂ්යතේ|
23 Então, se alguém vos disser: “Olha o Cristo aqui”, ou “[Olha ele] ali”, não creiais,
අපරඤ්ච පශ්යත, ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)ත්ර විද්යතේ, වා තත්ර විද්යතේ, තදානීං යදී කශ්චිද් යුෂ්මාන ඉති වාක්යං වදති, තථාපි තත් න ප්රතීත්|
24 pois se levantarão falsos cristos e falsos profetas; e farão tão grandes sinais e prodígios que, se fosse possível, enganariam até os escolhidos.
යතෝ භාක්තඛ්රීෂ්ටා භාක්තභවිෂ්යද්වාදිනශ්ච උපස්ථාය යානි මහන්ති ලක්ෂ්මාණි චිත්රකර්ම්මාණි ච ප්රකාශයිෂ්යන්ති, තෛ ර්යදි සම්භවේත් තර්හි මනෝනීතමානවා අපි භ්රාමිෂ්යන්තේ|
25 Eis que eu tenho vos dito com antecedência.
පශ්යත, ඝටනාතඃ පූර්ව්වං යුෂ්මාන් වාර්ත්තාම් අවාදිෂම්|
26 Portanto, se vos disserem: “Eis que ele está no deserto”, não saiais; “Eis que ele está em um recinto”, não creiais.
අතඃ පශ්යත, ස ප්රාන්තරේ විද්යත ඉති වාක්යේ කේනචිත් කථිතේපි බහි ර්මා ගච්ඡත, වා පශ්යත, සෝන්තඃපුරේ විද්යතේ, ඒතද්වාක්ය උක්තේපි මා ප්රතීත|
27 Porque, assim como o relâmpago, que sai do oriente, e aparece até o ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
යතෝ යථා විද්යුත් පූර්ව්වදිශෝ නිර්ගත්ය පශ්චිමදිශං යාවත් ප්රකාශතේ, තථා මානුෂපුත්රස්යාප්යාගමනං භවිෂ්යති|
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
යත්ර ශවස්තිෂ්ඨති, තත්රේව ගෘධ්රා මිලන්ති|
29 E logo depois da aflição daqueles dias, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu brilho, as estrelas cairão do céu, e as forças dos céus se estremecerão.
අපරං තස්ය ක්ලේශසමයස්යාව්යවහිතපරත්ර සූර්ය්යස්ය තේජෝ ලෝප්ස්යතේ, චන්ද්රමා ජ්යෝස්නාං න කරිෂ්යති, නභසෝ නක්ෂත්රාණි පතිෂ්යන්ති, ගගණීයා ග්රහාශ්ච විචලිෂ්යන්ති|
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem. Naquela hora todas as tribos da terra lamentarão, e verão ao Filho do homem, que vem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
තදානීම් ආකාශමධ්යේ මනුජසුතස්ය ලක්ෂ්ම දර්ශිෂ්යතේ, තතෝ නිජපරාක්රමේණ මහාතේජසා ච මේඝාරූඪං මනුජසුතං නභසාගච්ඡන්තං විලෝක්ය පෘථිව්යාඃ සර්ව්වවංශීයා විලපිෂ්යන්ති|
31 E enviará os seus anjos com grande trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma extremidade à outra dos céus.
තදානීං ස මහාශබ්දායමානතූර්ය්යා වාදකාන් නිජදූතාන් ප්රහේෂ්යති, තේ ව්යෝම්න ඒකසීමාතෝ(අ)පරසීමාං යාවත් චතුර්දිශස්තස්ය මනෝනීතජනාන් ආනීය මේලයිෂ්යන්ති|
32 Aprendei a parábola da figueira: “Quando os seus ramos já ficam verdes, e as folhas brotam, sabeis que o verão [está] perto”.
උඩුම්බරපාදපස්ය දෘෂ්ටාන්තං ශික්ෂධ්වං; යදා තස්ය නවීනාඃ ශාඛා ජායන්තේ, පල්ලවාදිශ්ච නිර්ගච්ඡති, තදා නිදාඝකාලඃ සවිධෝ භවතීති යූයං ජානීථ;
33 Assim também vós, quando virdes todas estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
තද්වද් ඒතා ඝටනා දෘෂ්ට්වා ස සමයෝ ද්වාර උපාස්ථාද් ඉති ජානීත|
34 Em verdade vos digo que esta geração não passará, até que todas estas coisas aconteçam.
යුෂ්මානහං තථ්යං වදාමි, ඉදානීන්තනජනානාං ගමනාත් පූර්ව්වමේව තානි සර්ව්වාණි ඝටිෂ්යන්තේ|
35 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
නභෝමේදින්යෝ ර්ලුප්තයෝරපි මම වාක් කදාපි න ලෝප්ස්යතේ|
36 Porém daquele dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, a não ser meu Pai somente.
අපරං මම තාතං විනා මානුෂඃ ස්වර්ගස්ථෝ දූතෝ වා කෝපි තද්දිනං තද්දණ්ඩඤ්ච න ඥාපයති|
37 Assim como foram os dias de Noé, assim também será a vinda do Filho do homem.
අපරං නෝහේ විද්යමානේ යාදෘශමභවත් තාදෘශං මනුජසුතස්යාගමනකාලේපි භවිෂ්යති|
38 Pois, assim como naqueles dias antes do dilúvio comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
ඵලතෝ ජලාප්ලාවනාත් පූර්ව්වං යද්දිනං යාවත් නෝහඃ පෝතං නාරෝහත්, තාවත්කාලං යථා මනුෂ්යා භෝජනේ පානේ විවහනේ විවාහනේ ච ප්රවෘත්තා ආසන්;
39 e não sabiam, até que veio o dilúvio, e levou todos, assim também será a vinda do Filho do homem.
අපරම් ආප්ලාවිතෝයමාගත්ය යාවත් සකලමනුජාන් ප්ලාවයිත්වා නානයත්, තාවත් තේ යථා න විදාමාසුඃ, තථා මනුජසුතාගමනේපි භවිෂ්යති|
40 Naquela hora dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
තදා ක්ෂේත්රස්ථිතයෝර්ද්වයෝරේකෝ ධාරිෂ්යතේ, අපරස්ත්යාජිෂ්යතේ|
41 Duas estarão moendo em um moinho; uma será tomada, e a outra será deixada.
තථා පේෂණ්යා පිංෂත්යෝරුභයෝ ර්යෝෂිතෝරේකා ධාරිෂ්යතේ(අ)පරා ත්යාජිෂ්යතේ|
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia o vosso Senhor virá.
යුෂ්මාකං ප්රභුඃ කස්මින් දණ්ඩ ආගමිෂ්යති, තද් යුෂ්මාභි ර්නාවගම්යතේ, තස්මාත් ජාග්රතඃ සන්තස්තිෂ්ඨත|
43 Porém sabei isto: se o dono de casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, vigiaria, e não deixaria invadir a sua casa.
කුත්ර යාමේ ස්තේන ආගමිෂ්යතීති චේද් ගෘහස්ථෝ ඥාතුම් අශක්ෂ්යත්, තර්හි ජාගරිත්වා තං සන්ධිං කර්ත්තිතුම් අවාරයිෂ්යත් තද් ජානීත|
44 Portanto também vós estai prontos, porque o Filho do homem virá na hora que não esperais.
යුෂ්මාභිරවධීයතාං, යතෝ යුෂ්මාභි ර්යත්ර න බුධ්යතේ, තත්රෛව දණ්ඩේ මනුජසුත ආයාස්යති|
45 Pois quem é o servo fiel e prudente, ao qual o [seu] senhor pôs sobre os seus trabalhadores, para [lhes] dar alimento no tempo devido?
ප්රභු ර්නිජපරිවාරාන් යථාකාලං භෝජයිතුං යං දාසම් අධ්යක්ෂීකෘත්ය ස්ථාපයති, තාදෘශෝ විශ්වාස්යෝ ධීමාන් දාසඃ කඃ?
46 Feliz será aquele servo a quem, quando o seu senhor vier, achar fazendo assim.
ප්රභුරාගත්ය යං දාසං තථාචරන්තං වීක්ෂතේ, සඒව ධන්යඃ|
47 Em verdade vos digo que ele o porá sobre todos os seus bens.
යුෂ්මානහං සත්යං වදාමි, ස තං නිජසර්ව්වස්වස්යාධිපං කරිෂ්යති|
48 Porém se aquele servo mau disser em seu coração: “Meu senhor está demorando”,
කින්තු ප්රභුරාගන්තුං විලම්බත ඉති මනසි චින්තයිත්වා යෝ දුෂ්ටෝ දාසෝ
49 e começar a espancar os seus companheiros de serviço, e a comer, e a beber com os beberrões,
(අ)පරදාසාන් ප්රහර්ත්තුං මත්තානාං සඞ්ගේ භෝක්තුං පාතුඤ්ච ප්රවර්ත්තතේ,
50 o senhor daquele servo chegará num dia que ele não espera, e numa hora que ele não sabe,
ස දාසෝ යදා නාපේක්ෂතේ, යඤ්ච දණ්ඩං න ජානාති, තත්කාලඒව තත්ප්රභුරුපස්ථාස්යති|
51 e o despedaçará, e porá sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
තදා තං දණ්ඩයිත්වා යත්ර ස්ථානේ රෝදනං දන්තඝර්ෂණඤ්චාසාතේ, තත්ර කපටිභිඃ සාකං තද්දශාං නිරූපයිෂ්යති|