< Mateus 24 >
1 Jesus saiu do templo, e se foi. Então seus discípulos se aproximaram dele para lhe mostrarem os edifícios do complexo do templo.
Kui Jeesus oli templist lahkumas, tulid jüngrid tema juurde ja osutasid uhkelt templi hoonetele.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo, que não será deixada aqui pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
Aga Jeesus vastas: „Kas näete kõiki neid hooneid? Ma ütlen teile tõtt: neis ei jää üht kivi teise peale. Iga viimane kui üks variseb raginal maha!“
3 E, depois de se assentar no monte das Oliveiras, os discípulos se aproximaram dele reservadamente, perguntando: Dize-nos, quando serão estas coisas, e que sinal haverá da tua vinda, e do fim da era? (aiōn )
Kui Jeesus istus Õlimäel, tulid jüngrid omaette olles tema juurde ja küsisid: „Räägi meile palun, millal see toimub. Mis on sinu tulemise ja maailma lõpu märk?“ (aiōn )
4 E Jesus lhes respondeu: Permanecei atentos, para que ninguém vos engane.
„Ärge laske kellelgi end eksitada, “vastas Jeesus.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”, e enganarão a muitos.
„Paljud väidavad end minu olevat, öeldes: „Mina olen Messias“, ja petavad paljusid.
6 E ouvireis de guerras, e de rumores de guerras. Olhai que não vos espanteis; porque é necessário, que [isto] aconteça, mas ainda não é o fim.
Te kuulete sõdadest ja kuuldusi sõdadest, kuid ärge olge ärevil. See kõik peab toimuma, kuid see ei ole lõpp.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e terremotos em diversos lugares.
Rahvad ründavad teisi rahvaid ja kuningriigid võitlevad teiste kuningriikide vastu. Paljudes paikades on näljahäda ja maavärinaid,
8 Mas todas estas coisas são o começo das dores.
kuid kõik see on alles sünnitusvalude algus.
9 Então vos entregarão para serdes afligidos, e vos matarão; e sereis odiados por todas as nações, por causa do meu nome.
Siis teid vahistatakse, kiusatakse taga ja tapetakse. Kõik vihkavad teid minu pärast.
10 E muitos tropeçarão na fé; e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
Sel ajal loobuvad paljud usklikud uskumast. Nad reedavad ja vihkavad üksteist.
11 E muitos falsos profetas se levantarão, e enganarão a muitos.
Palju valeprohveteid tuleb ja nad petavad paljusid.
12 E, por se multiplicar a injustiça, o amor de muitos se esfriará.
Suureneva kurjuse tõttu jahtub paljude armastus,
13 Mas o que perseverar até o fim, esse será salvo.
aga kes lõpuni vastu peavad, need saavad päästetud.
14 E este Evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
Head sõnumit kuningriigist kuulutatakse kogu maailmas, nii et kõik võivad seda kuulda, ja siis tuleb lõpp.
15 Portanto, quando virdes que a abominação da desolação, dita pelo profeta Daniel, está no lugar santo, (quem lê, entenda),
Nii et kui te näete pühas paigas seisvat „rüvetavat ebajumalust“, millest prohvet Taaniel rääkis (kes seda loeb, mõelgu hoolikalt järele),
16 então os que estiveram na Judeia fujam para os montes;
siis need, kes elavad Juudamaal, peaksid põgenema mägedesse.
17 o que estiver no sobre o telhado não desça para tirar as coisas de sua casa;
See, kes on katusel, ei tohi tulla alla majast midagi ära tooma.
18 e o que estiver no campo não volte atrás para tomar a sua capa.
See, kes on väljas põllul, ei tohi minna tagasi kuube võtma.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
Kui kohutav on see neile, kes on sel ajal lapseootel või imetavad!
20 Orai, porém, para que a vossa fuga não aconteça no inverno, nem no sábado.
Palvetage, et teil ei oleks vaja põgeneda talvel ega hingamispäeval.
21 Pois haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
Sest sel ajal on kohutav tagakiusamine, kohutavam kui miski, mis on toimunud maailma algusest kuni selle ajani, ja mida ei juhtu enam kunagi uuesti.
22 E se aqueles dias não fossem encurtados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão encurtados.
Kui neid päevi ei lühendataks, ei pääseks keegi, aga valitute pärast lühendatakse seda aega.
23 Então, se alguém vos disser: “Olha o Cristo aqui”, ou “[Olha ele] ali”, não creiais,
Nii et kui keegi ütleb teile: „Vaata, siin on Messias!“või „Vaata, seal!“, ärge uskuge seda.
24 pois se levantarão falsos cristos e falsos profetas; e farão tão grandes sinais e prodígios que, se fosse possível, enganariam até os escolhidos.
Sest valemessiaid ilmub ja ka valeprohveteid ning nad teevad uskumatuid tunnustähti ja imetegusid, et petta ära ka valitud, kui see oleks võimalik.
25 Eis que eu tenho vos dito com antecedência.
Pange tähele, et ma rääkisin teile sellest enne, kui see toimub.
26 Portanto, se vos disserem: “Eis que ele está no deserto”, não saiais; “Eis que ele está em um recinto”, não creiais.
Nii et kui öeldakse: „Vaata, ta on väljas kõrbes!“, ärge minge sinna vaatama; või kui öeldakse: „Vaata, ta on salaja siin!“, ärge uskuge seda.
27 Porque, assim como o relâmpago, que sai do oriente, e aparece até o ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
Sest inimese Poja tulemine on nagu välk, mis sähvatab eredalt idast läände.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
„Kus on korjus, sinna kogunevad raisakotkad.“
29 E logo depois da aflição daqueles dias, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu brilho, as estrelas cairão do céu, e as forças dos céus se estremecerão.
Aga kohe pärast seda tagakiusamise aega läheb päike pimedaks, kuu ei sära, tähed langevad taevast ja taeva vägesid kõigutatakse.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem. Naquela hora todas as tribos da terra lamentarão, e verão ao Filho do homem, que vem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
Siis ilmub taevasse inimese Poja tunnustäht ja kõik maailma rahvas leinab. Nad näevad inimese Poega tulemas taeva pilvedel väe ja särava hiilgusega.
31 E enviará os seus anjos com grande trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma extremidade à outra dos céus.
Pasunahäälega läkitab ta inglid koguma oma valituid igalt poolt, ühest taeva ja maa otsast teiseni.
32 Aprendei a parábola da figueira: “Quando os seus ramos já ficam verdes, e as folhas brotam, sabeis que o verão [está] perto”.
Õppige näitlikku õppetundi viigipuust. Kui puul kasvavad õrnad võsud ja lehed hakkavad võrsuma, siis teate, et suvi on tulemas.
33 Assim também vós, quando virdes todas estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
Samamoodi kui te näete kõike seda toimumas, siis teadke, et tema tulemine on lähedal, õigupoolest on see otse ukse taga!
34 Em verdade vos digo que esta geração não passará, até que todas estas coisas aconteçam.
Ma ütlen teile tõtt: see põlvkond ei kao enne, kui kõik see on toimunud.
35 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
Taevas ja maa võivad kaduda, aga minu sõnad ei kao.
36 Porém daquele dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, a não ser meu Pai somente.
Aga keegi ei tea päeva ega tundi, millal see toimub, ei inglid taevas ega Poeg. Ainult Isa teab.
37 Assim como foram os dias de Noé, assim também será a vinda do Filho do homem.
Kui inimese Poeg tuleb, on see nagu Noa ajal.
38 Pois, assim como naqueles dias antes do dilúvio comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
See on nagu enne veeuputust, kui nad sõid ja jõid, võtsid naisi ja läksid mehele, lausa päevani, mil Noa läks laeva.
39 e não sabiam, até que veio o dilúvio, e levou todos, assim também será a vinda do Filho do homem.
Nad ei mõistnud, mis hakkab toimuma, kuni tuli uputus ja pühkis nad kõik minema. Nii on ka inimese Poja tulemine.
40 Naquela hora dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
Kaks meest töötavad põllul. Üks võetakse, teine jäetakse maha.
41 Duas estarão moendo em um moinho; uma será tomada, e a outra será deixada.
Kaks naist jahvatavad veskiga vilja. Üks võetakse, teine jäetakse maha.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia o vosso Senhor virá.
Nii et olge valvsad, sest te ei tea, mis päeval teie Issand tuleb.
43 Porém sabei isto: se o dono de casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, vigiaria, e não deixaria invadir a sua casa.
Aga võtke arvesse seda: kui majaomanik teaks aega, mil varas tuleb, oleks ta valvel. Ta ei laseks oma majja sisse murda ja sealt röövida.
44 Portanto também vós estai prontos, porque o Filho do homem virá na hora que não esperais.
Ka teie peate olema valmis, sest inimese Poeg tuleb ajal, mil te teda ei oota.
45 Pois quem é o servo fiel e prudente, ao qual o [seu] senhor pôs sobre os seus trabalhadores, para [lhes] dar alimento no tempo devido?
Sest kes on usaldusväärne ja tähelepanelik sulane? See on see, kelle isand paneb oma majapidamise eest hoolitsema, et ta varustaks neid toiduga õigel ajal.
46 Feliz será aquele servo a quem, quando o seu senhor vier, achar fazendo assim.
Kui hea on selle sulase jaoks, kui isand tagasi tulles leiab ta seda tegemas!
47 Em verdade vos digo que ele o porá sobre todos os seus bens.
Ma ütlen teile tõtt: isand paneb selle sulase vastutama kõige eest, mis tal on.
48 Porém se aquele servo mau disser em seu coração: “Meu senhor está demorando”,
Aga kui see sulane oleks nurjatu, ütleks ta endale: „Mu isandal läheb kaua aega“,
49 e começar a espancar os seus companheiros de serviço, e a comer, e a beber com os beberrões,
ning ta hakkaks teisi sulaseid peksma, pidutsema ning joobnutega jooma.
50 o senhor daquele servo chegará num dia que ele não espera, e numa hora que ele não sabe,
Siis selle sulase isand tuleb tagasi siis, kui sulane ei oota, ajal, mil ta ei tea.
51 e o despedaçará, e porá sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Ta raiub ta tükkideks ja kohtleb samamoodi nagu silmakirjatsejaid, saates ta paika, kus on nutmine ja hammaste kiristamine.