< Mateus 24 >
1 Jesus saiu do templo, e se foi. Então seus discípulos se aproximaram dele para lhe mostrarem os edifícios do complexo do templo.
Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo, que não será deixada aqui pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 E, depois de se assentar no monte das Oliveiras, os discípulos se aproximaram dele reservadamente, perguntando: Dize-nos, quando serão estas coisas, e que sinal haverá da tua vinda, e do fim da era? (aiōn )
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn )
4 E Jesus lhes respondeu: Permanecei atentos, para que ninguém vos engane.
Yeshua answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”, e enganarão a muitos.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Messiah,’ and will lead many astray.
6 E ouvireis de guerras, e de rumores de guerras. Olhai que não vos espanteis; porque é necessário, que [isto] aconteça, mas ainda não é o fim.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e terremotos em diversos lugares.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Mas todas estas coisas são o começo das dores.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Então vos entregarão para serdes afligidos, e vos matarão; e sereis odiados por todas as nações, por causa do meu nome.
“Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 E muitos tropeçarão na fé; e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 E muitos falsos profetas se levantarão, e enganarão a muitos.
Many false prophets will arise and will lead many astray.
12 E, por se multiplicar a injustiça, o amor de muitos se esfriará.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13 Mas o que perseverar até o fim, esse será salvo.
But he who endures to the end will be saved.
14 E este Evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Portanto, quando virdes que a abominação da desolação, dita pelo profeta Daniel, está no lugar santo, (quem lê, entenda),
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 então os que estiveram na Judeia fujam para os montes;
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 o que estiver no sobre o telhado não desça para tirar as coisas de sua casa;
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 e o que estiver no campo não volte atrás para tomar a sua capa.
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 Orai, porém, para que a vossa fuga não aconteça no inverno, nem no sábado.
Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
21 Pois haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 E se aqueles dias não fossem encurtados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão encurtados.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Então, se alguém vos disser: “Olha o Cristo aqui”, ou “[Olha ele] ali”, não creiais,
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Messiah!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
24 pois se levantarão falsos cristos e falsos profetas; e farão tão grandes sinais e prodígios que, se fosse possível, enganariam até os escolhidos.
For false messiahs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Eis que eu tenho vos dito com antecedência.
“Behold, I have told you beforehand.
26 Portanto, se vos disserem: “Eis que ele está no deserto”, não saiais; “Eis que ele está em um recinto”, não creiais.
“If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 Porque, assim como o relâmpago, que sai do oriente, e aparece até o ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
29 E logo depois da aflição daqueles dias, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu brilho, as estrelas cairão do céu, e as forças dos céus se estremecerão.
“But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem. Naquela hora todas as tribos da terra lamentarão, e verão ao Filho do homem, que vem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 E enviará os seus anjos com grande trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma extremidade à outra dos céus.
He will send out his angels with a great sound of a shofar, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Aprendei a parábola da figueira: “Quando os seus ramos já ficam verdes, e as folhas brotam, sabeis que o verão [está] perto”.
“Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 Assim também vós, quando virdes todas estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
34 Em verdade vos digo que esta geração não passará, até que todas estas coisas aconteçam.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
35 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Porém daquele dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, a não ser meu Pai somente.
“But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37 Assim como foram os dias de Noé, assim também será a vinda do Filho do homem.
As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
38 Pois, assim como naqueles dias antes do dilúvio comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39 e não sabiam, até que veio o dilúvio, e levou todos, assim também será a vinda do Filho do homem.
and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
40 Naquela hora dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
41 Duas estarão moendo em um moinho; uma será tomada, e a outra será deixada.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia o vosso Senhor virá.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 Porém sabei isto: se o dono de casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, vigiaria, e não deixaria invadir a sua casa.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Portanto também vós estai prontos, porque o Filho do homem virá na hora que não esperais.
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 Pois quem é o servo fiel e prudente, ao qual o [seu] senhor pôs sobre os seus trabalhadores, para [lhes] dar alimento no tempo devido?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Feliz será aquele servo a quem, quando o seu senhor vier, achar fazendo assim.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Em verdade vos digo que ele o porá sobre todos os seus bens.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Porém se aquele servo mau disser em seu coração: “Meu senhor está demorando”,
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 e começar a espancar os seus companheiros de serviço, e a comer, e a beber com os beberrões,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 o senhor daquele servo chegará num dia que ele não espera, e numa hora que ele não sabe,
the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
51 e o despedaçará, e porá sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.