< Mateus 23 >
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos,
Etu pichete Jisu tai laga chela aru joma hoi kene thaka manu khan ke kotha korise.
2 dizendo: Os escribas e os fariseus se sentam sobre o assento de Moisés.
Tai koise, “Niom likha khan aru Pharisee khan Moses boha jagate bohe.
3 Portanto, tudo o que eles vos disserem, fazei e guardai. Mas não façais segundo as suas obras, porque eles dizem e não fazem.
Etu karone taikhan ki hukum diye tumikhan etu koribi, aru sai thakibi. Kintu taikhan laga kaam hisab te na koribi, kele koile taikhan mukh pora koi, hoile bhi kaam pora nakore.
4 Eles amarram cargas pesadas, e as põem sobre os ombros das pessoas; porém eles mesmos nem sequer com o seu dedo as querem mover.
Taikhan juntu saman bhari hoi eitu khan bandhi diye aru bukhi bole digdar hoijai, aru manu khan laga kandha te rakhi diye. Kintu taikhan nijor laga anguli bhi uthabole itcha nakore.
5 E fazem todas as suas obras a fim de serem vistos pelas pessoas: por isso alargam seus filactérios, ) e fazem compridas as franjas.
Taikhan dikha bole nimite he bhal niyom khan kore. Kilekoile taikhan matha te chamra laga boksa dangor bonai kene bandhe, aru taikhan kapra laga rusi khan dangor kore.
6 Eles amam os primeiros assentos nas ceias, as primeiras cadeiras nas sinagogas,
Taikhan bisi sonman pa-a jagate kha luwa kora khushi pai, aru mondoli te bisi sonman pa jagate bohe.
7 as saudações nas praças, e serem chamados: “Rabi” pelas pessoas.
Aru bajar te taikhan ke ekdom salam diya aru ‘Rabbi’ koi kene manu khan pora mata khushi pai.
8 Mas vós, não sejais chamados Rabi, porque o vosso Mestre é um: e todos vós sois irmãos.
Kintu tumikhan ke ‘Rabbi’ koi kene matibo dibo nalage kele koile khali ekjon he Shika manu ase, aru tumikhan sob bhai kokai ase.
9 E não chameis a ninguém na terra vosso pai; porque o vosso Pai é um: aquele que está nos céus.
Aru tumikhan ke ‘Baba’ koi kene matibo nadibi, kele koile tumikhan laga khali ekjon he Baba Isor ase, jun sorgote ase.
10 Nem sejais chamados mestres; porque o vosso mestre é um: o Cristo.
Tumikhan ke ‘Shika manu’ koi matibo nadibi, kele koile tumikhan laga hikhok to Khrista he ase.
11 Porém o maior de vós será vosso servo.
Kintu tumikhan majote kun bisi dangor ase tai to tumi laga nokor hobo.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
Jun khan nijorke uthai thake taike nomro kori dibo, aru jun khan nijorke nomro koribo taike uthai dibo.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o Reino dos céus em frente das pessoas; pois nem vós entrais, nem permitis a entrada do que estão para entrar.
Kintu, O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Tumikhan dusra manu khan nimite sorgo rajyo bondh kori diye. Kilekoile tumikhan nijor naghuse, aru ghusi bole thaka dusra khan ke bhi ghusi bole nadiye.
O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan bidhowa khan ke thogai kene taikhan laga ghor chingi loi. Etu pichete girja te jai kene manu khan ke dikha bole lamba prathana kore. Tumikhan uporte sobse biya sajai hobo.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque rodeais o mar e a terra para fazerdes um prosélito; e quando é feito, vós o tornais filho do inferno duas vezes mais que a vós. (Geenna )
O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan samundar pora aru dusra desh khan te jai kene tumikhan laga dhorom mani bole mon ghura bo diye, aru jitia tai tumikhan laga niyom to mani loi, tumikhan taike poila pora bhi aru bisi norok laga bacha bonai de. (Geenna )
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: “Qualquer um que jurar pelo templo, nada é; mas qualquer um que jurar pelo ouro do templo, devedor é”.
Tumikhan ke hai ase, tumikhan andha hoi kene rasta dikhai thaka khan, tumikhan jun koi, ‘Jun manu mondoli laga naam loi kene kosom khai, etu eku nohoi. Kintu jun manu mondoli laga suna chandi laga naam loi kene kosom khai, tai etu kosom rakhibo lage.’
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo que santificou o ouro?
Tumi murkho aru andha manu khan! Kuntu sob pora dangor ase, suna chandi na utu mondoli jun pora suna chandi khan ke pobitro bonai?
18 Também [dizeis]: “Qualquer um que jurar pelo altar, nada é; mas quem jurar pela oferta que [está] sobre ele, devedor é”.
Aru, ‘Jun manu bedi laga kosom khai, etu eku nohoi. Kintu jun manu Isor laga bedi te daan thaka laga kosom khai, tai etu kosom manibo lagibo.’
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
O Tumikhan murkho aru andha manu khan! Kuntu sob pora dangor ase, utu daan khan na Isor laga bedi jun pora etu daan ke pobitro bonai diye?
20 Portanto, quem jurar pelo altar, jura por ele, e por tudo o que está sobre ele.
Etu karone, jun manu Isor laga bedi laga kosom khai, tai etu aru etu logote thaka sob saman khan laga kosom khai loi.
21 E quem jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
Jun ekjon mondoli laga kosom khai, tai etu mondoli aru mondoli ghor te thaka Isor laga kosom khai loi.
22 E quem jurar pelo Céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que sobre ele está sentado.
Aru jun sorgo laga kosom khai, tai Isor laga singhason aru Tai usorte boha khan sob laga kosom khai loi.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque dais o dízimo da hortelã, do endro, e do cominho, e desprezais o que é mais importante da Lei: a justiça, a misericórdia, e a fidelidade; estas coisas devem ser feitas, sem se desprezar as outras.
O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan pudina, aru pata, aru dhaniya laga dos bhag di thake, aru bisi ujon thaka niyom, faisla, maph, aru biswas laga kotha khan ke chari diye- eitu khan bhi kori bole laga asele, hoilebi dusra khan bhi nakorikena nacharibo lage.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo!
Tumikhan andha cholawta khan, jun khan makhi dikhile ghin lage, aru ekta uth-janwar ke khai loi.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o exterior do copo ou do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e cobiça.
O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan kup aru thali laga bahar phale sapha kori thake, hoile bhi bhitor te to joborjosti pora luwa aru lalchi pora bhorta ase.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior deles fique limpo.
Tumi andha Pharisee, poila kup aru thali laga bhitor te ki ase etu ke sapha koribi, titia eitu khan laga bahar khan bhi nijor pora sapha hoi jabo.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem belos, mas por dentro estão cheios de ossos de cadáveres, e de toda imundícia.
O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan chuna mara pathor laga kobor nisena ase, juntu bahar pora sundur dikhe, hoile bhi bhitor te mora manu khan laga hardi khan, aru sob moila khan pora bhorta ase.
28 Assim também vós, por fora, realmente pareceis justos às pessoas, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de injustiça.
Thik eneka nisena tumikhan bhi bahar pora manu khan usorte hosa te thaka nisena dikhe, hoilebi bhitor te misa misi aru paap pora bhorta ase.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os monumentos dos justos,
O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan utu bhabobadi khan laga kobor khan bonaise, aru utu dharmikta te thaka manu khan laga pathor laga kobor ke sundur pora korise,
30 e dizeis: “Se estivéssemos nos dias dos nossos pais, nunca teríamos sido cúmplices deles quando derramaram o sangue dos profetas”.
Aru koise, ‘Amikhan baba laga baba khan laga homoi te amikhan thakise koile, amikhan etu bhabobadi khan laga khun phelai diya te bhag nolobole thakise.’
31 Assim vós mesmos dais testemunho de que sois filhos dos que mataram os profetas.
Eneka pora tumikhan nije pora he koi ase tumikhan taikhan laga bacha khan ase jun khan pora bhabobadi khan ke morai dise.
32 Completai, pois, a medida de vossos pais.
Etu nimite tumikhan baba laga baba khan laga hisab ke tumikhan bhorta koribi.
33 Serpentes, ninhada de víboras! Como escapareis da condenação do inferno? (Geenna )
Tumikhan saph khan, saph laga khandan khan, kineka pora tumikhan norok laga sajai pora polabole paribo? (Geenna )
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios, e escribas; a uns deles matareis e crucificareis, e a [outros] deles açoitareis em vossas sinagogas, e perseguireis de cidade em cidade;
Etu nimite, sabi, Ami tumikhan ke bhabobadi aru gyaani aru niyom likha khan ke pathai ase. Kunba khan ke tumikhan pora morai dibo aru Cross uporte maribo, aru kunba khan ke tumikhan Isor laga kotha kora ghor te tumikhan pora chabuk pora maribo aru ekta sheher pora dusra sheher laga bahar te khedai dibo.
35 para que venha sobre vós todo o sangue justo que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, ao qual matastes entre o templo e o altar.
Eneka pora tumikhan uporte prithibi te jiman hosa te thaka khan ase taikhan laga khun ahibo, hosa te thaka Abel laga khun pora shuru kori kene Barachias laga chokra Zacharias laga khun tak, junke tumikhan pobitro jaga aru bedi majot te morai disele.
36 Em verdade vos digo que tudo isto virá sobre esta geração.
Hosa pora ami tumikhan ke koidi ase, eitu khan sob aji-kali laga yug uporte ahibo.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas; porém não quisestes!
Jerusalem, Jerusalem, tumi jun khan bhabobadi khan ke morai diye aru jun khan ke tumikhan logot pathai diye taikhan ke bhi tumikhan pathor mari dise! Kiman bar Moi tumi laga bacha khan ke milai dibole itcha thakise, jineka ekta murgi ama tai laga bacha khan ke tai laga pakhi nichete joma kore, kintu tumikhan ahibole itcha thaka nai!
38 Eis que vossa casa vos será deixada.
Sabi, tumikhan laga ghor pora tumikhan ke ekla chari dibo.
39 Pois eu vos digo que a partir de agora não me vereis, até que digais: “Bendito aquele que vem no nome do Senhor”.
Kilekoile Moi tumikhan ke koi ase, etiya pora tumikhan Amike nadikhibo jitia tak tumikhan eneka nakoi, ‘Tai asis te ase jun Probhu laga naam pora ahise.’”