< Mateus 23 >
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos,
THEN spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
2 dizendo: Os escribas e os fariseus se sentam sobre o assento de Moisés.
Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:
3 Portanto, tudo o que eles vos disserem, fazei e guardai. Mas não façais segundo as suas obras, porque eles dizem e não fazem.
All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
4 Eles amarram cargas pesadas, e as põem sobre os ombros das pessoas; porém eles mesmos nem sequer com o seu dedo as querem mover.
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
5 E fazem todas as suas obras a fim de serem vistos pelas pessoas: por isso alargam seus filactérios, ) e fazem compridas as franjas.
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6 Eles amam os primeiros assentos nas ceias, as primeiras cadeiras nas sinagogas,
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7 as saudações nas praças, e serem chamados: “Rabi” pelas pessoas.
And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8 Mas vós, não sejais chamados Rabi, porque o vosso Mestre é um: e todos vós sois irmãos.
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
9 E não chameis a ninguém na terra vosso pai; porque o vosso Pai é um: aquele que está nos céus.
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
10 Nem sejais chamados mestres; porque o vosso mestre é um: o Cristo.
Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
11 Porém o maior de vós será vosso servo.
But he that is greatest among you shall be your servant.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o Reino dos céus em frente das pessoas; pois nem vós entrais, nem permitis a entrada do que estão para entrar.
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque rodeais o mar e a terra para fazerdes um prosélito; e quando é feito, vós o tornais filho do inferno duas vezes mais que a vós. (Geenna )
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. (Geenna )
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: “Qualquer um que jurar pelo templo, nada é; mas qualquer um que jurar pelo ouro do templo, devedor é”.
Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo que santificou o ouro?
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 Também [dizeis]: “Qualquer um que jurar pelo altar, nada é; mas quem jurar pela oferta que [está] sobre ele, devedor é”.
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 Portanto, quem jurar pelo altar, jura por ele, e por tudo o que está sobre ele.
Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
21 E quem jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
22 E quem jurar pelo Céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que sobre ele está sentado.
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque dais o dízimo da hortelã, do endro, e do cominho, e desprezais o que é mais importante da Lei: a justiça, a misericórdia, e a fidelidade; estas coisas devem ser feitas, sem se desprezar as outras.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo!
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o exterior do copo ou do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e cobiça.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior deles fique limpo.
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem belos, mas por dentro estão cheios de ossos de cadáveres, e de toda imundícia.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
28 Assim também vós, por fora, realmente pareceis justos às pessoas, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de injustiça.
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os monumentos dos justos,
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
30 e dizeis: “Se estivéssemos nos dias dos nossos pais, nunca teríamos sido cúmplices deles quando derramaram o sangue dos profetas”.
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Assim vós mesmos dais testemunho de que sois filhos dos que mataram os profetas.
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
32 Completai, pois, a medida de vossos pais.
Fill ye up then the measure of your fathers.
33 Serpentes, ninhada de víboras! Como escapareis da condenação do inferno? (Geenna )
Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? (Geenna )
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios, e escribas; a uns deles matareis e crucificareis, e a [outros] deles açoitareis em vossas sinagogas, e perseguireis de cidade em cidade;
Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
35 para que venha sobre vós todo o sangue justo que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, ao qual matastes entre o templo e o altar.
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
36 Em verdade vos digo que tudo isto virá sobre esta geração.
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas; porém não quisestes!
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
38 Eis que vossa casa vos será deixada.
Behold, your house is left unto you desolate.
39 Pois eu vos digo que a partir de agora não me vereis, até que digais: “Bendito aquele que vem no nome do Senhor”.
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.