< Mateus 17 >
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago, e seu irmão João, e os levou a sós a um monte alto.
Vughasisile amanchuva sita u Yesu avatoliele pwu paninie numwene u Petro, nu Yakobo, nu Yohana ulunkhololwe, akhavahielikha ukhuluta ukhutogha khu kyamba eikhitali khuvutitu.
2 Então transfigurou-se diante deles; seu rosto brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
Khumiho khumwene khukhasyetuka khukava lumuli ndhu lwa linchuva. Emiendha gya mwene ghinkhang'ala ukhuta lumuli.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
Pwu, vakhahumiela u Musa nu Eliya valiekhunchova nu mwene.
4 Pedro, então, disse a Jesus: Senhor, bom é para nós estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias.
U Petro akhamula, akhambula u Yesu, “Ntwa, ndalwiva lunonu ufywe ukhuva apha. Unghanongwe une pwuninchengha ifye violatu khiemo kyakho, khimo kya Musa, nie khinghe kya Eliya.”
5 Enquanto ele ainda estava falando, eis que uma nuvem brilhante os cobriu. E eis que uma voz da nuvem disse: Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; a ele ouvi.
Vu viphinchova, lola likhincha eiliviengho eilivalafu, liekhaviekha eikhiphe phenchela, puvu eilimenyu likhaphulienkhikha ukhuma khuliviengho, liekhanchova liekhata, “Uyu vie mwana vangho unghane uvienie nghaniele umwene, mumphuliehienchaghe umwene.
6 Quando os discípulos ouviram, caíram sobre seus rostos, e tiveram muito medo.
Avankhonghi va mwene vuvaphuliekhe ewo, vakhaghwa phasi valiekhufughafugha vakhadwda eino.
7 Jesus se aproximou deles, tocou-os, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
U Yesu akhincha, akhaviebhata nu khunchova, “Mwieme mlekhe ukhundwada.”
8 E quando eles levantaram seus olhos, não viram a ninguém, a não ser a Jesus somente.
Pwu vakhinula amiho ghavene khukyanya savakhakhivona khienu, vakhambona u Yesu mwene.
9 E enquanto desciam do monte, Jesus lhes disse a seguinte ordem: Não conteis a visão a ninguém, até que o Filho do homem seja ressuscitado dos mortos.
Vaviele vikhyikha ukhuma khukyamba u Yesu pwakhavavula akhata mkhielekhelwe ukhuvavula avanu nchincho munchiwene khunu, “Iemphakha umwana va Adamu alava inchukha ukhuhama khuvufwe.”
10 E os discípulos lhe perguntaram: Por que, então, os escribas dizem que Elias tem que vir primeiro?
Avankhonghi va mwene vakhambuncha vakhata, “Ulwa khuva khikhi avakhalani vinchova ukhuta, u Eliya alatala ukhwincha?
11 [Jesus lhes] respondeu: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
U Yesu akhavamunu akhunchova, “Lweli u Eliya itala ukhwincha umwene vyalavomba nchoni inchi.
12 Digo-vos, porém, que Elias já veio, mas não o reconheceram. Em vez disso fizeram dele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem sofrerá por meio deles.
Hanghe nikhuvavula umwe ukhuta, u Eliya akhinchile, umwe samukhamanye. Pwu vakhambombile nchoni inchuvakhanoghwaghwa avane. Vulevule umwana va Adamu wayietesiwa ewo mumavokho ghavene.”
13 Então os discípulos entenderam que ele lhes falara a respeito de João Batista.
Pwa avankhonghi vakhaluma ukhuta akhanchovagha inonghwa iencha Yohana Uvikhwoncha.
14 E quando chegaram à multidão, veio a ele um homem, que se ajoelhou diante dele, e disse:
Vuvafikhe pavanu avinghi, umunu yuomo akhandhutiela, akhafughama khuvulongholo khumwene, pwa khambula,
15 Senhor, tem misericórdia do meu filho, que é epilético, e sofre muito mal; porque cai muitas vezes no fogo, e muitas vezes na água.
“Nkhuludeva nidhova, unanghe umwana vangho alienielighonchi likhughwisya mumwoto aphanghe mumaghasi linkhung'angha yiesya eno ietabhiekha.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não o puderam curar.
Niekhangheghile khuvankhonghi vakho vankhalemilwe ukhumphonia.
17 Jesus respondeu: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos suportarei? Trazei-o a mim aqui.
Pwu u Yesu akhanda akhata, “Umwe mwievaholwa yumwe samkhwidhikha, yuomwe muyaghile, nientamagha, numwe imphankha ndhieli? Mungheghe khulyune khunu.”
18 E Jesus o repreendeu. Então o demônio saiu dele, e o menino sarou desde aquela hora.
U Yesu akhankhemela, iemepho nchikhahegha. Undhimi akhaphona unkhuhuma unsiekhe ghula.
19 Depois os discípulos se aproximaram de Jesus em particular, e perguntaram: Por que nós não o pudemos expulsar?
Pwu avankhonghi va Yesu vankhandutiela ukhuvutitu vakhambuncha vakhata, “Ufwe mbona tukhalemilwa ukhukhencha?”
20 E [Jesus] lhes respondeu: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo, que se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a este monte: “Passa-te daqui para lá”, E ele passaria. E nada vos seria impossível.
U Yesu akhavavula akhata, “Ulwa khuva ulywiedhinkho lweinyo ludhebhe. Mwiedhikhe nikhuvavula, inave mwiva nulwidhinkho ludhebe ndhie mbeyu iendhebe eiya haladali, ukhuta khiekheghe upwukhili pho khilelute phavunghe, kyophe khikhegha, ulwa khuva khiesikhuli eikhienu khiekyo eiyo ukhilemwa ukhuvombekha khulyumwe.
(Ulwa khuva iemepho ndinchi sanchiwesya ukhuhegha, nchikhegho nukhudhova nukhufungha).
22 E enquanto eles reuniam-se na Galileia, Jesus lhes disse: O Filho do homem será entregue em mãos de homens.
Vuvakhale viphitama khu Galilaya, uYesu akhavavula avankhonghi vamwene akhata, “Umwana va Adamu iluta khuviekhiwa mumavokho aghavanu.
23 E o matarão, e ele será ressuscitado ao terceiro dia. E eles se entristeceram muito.
Avanu avo vikhumbudha, haghe eilinchuva eilya dhatu alanchukha.'” Avankhonghi va mwene vasaghile ukhulutielila.
24 E quando entraram em Cafarnaum, os cobradores da taxa de duas dracmas vieram a Pedro, e perguntaram: Vosso mestre não paga as duas dracmas?
Vuvafikhe khu Kapelnaumu, avasonghasongho iya nusu sekeli vakhandhutiela u Petro vakhata, “Nayu manyisi venu iehomba eisongho eiya nusu sekheli?”
25 Ele respondeu: Sim. Quando ele entrou em casa, Jesus o antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos ou taxas? Dos seus filhos, ou dos outros?
Umwene vuinghile nunyumba, akhambuncha akhata wivuna ndakhikhi Simoni? Avakhuludeva avankhilungha aviephokhela isongho aphanghe ukhuhombencha ukhuhuma khwani? Khuvana vavene aphanghe khuvagheni?
26 Pedro respondeu: Dos outros. Jesus lhe disse: Logo, os filhos são livres de pagar.
U Petro akhata, “Ukhuma khuvagheni” U Yesu akavavula, aviloleliwa muvakhenche ukhosongha eisongho.
27 Mas para não os ofendermos, vai ao mar, e lança o anzol. Toma o primeiro peixe que subir, e quando lhe abrir a boca, acharás uma moeda de quatro dracmas. Toma-a, e dá a eles por mim e por ti.
Aphanghe uyoutukhuvaviekha avasongha songho ukhutula einonghwa lutagha khunyanja, ukhalole iendhovana, ukhatole eisomba eyietala ukhwincha. Akhieva vudhiendhula undhomo gwa yeene, uyuovukhuyie vona mula isekheli yiemo. Utole ukhavape avasongha songho yieva yangho nuve.