< Mateus 11 >

1 Quando Jesus acabou de dar as ordens aos seus doze discípulos, partiu dali para ensinar e para pregar em suas cidades.
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he passed from thence, to teach and preach in their cities.
2 E João, ao ouvir na prisão as obras de Cristo, enviou [-lhe] por seus discípulos,
Now when John had heard in prison the works of Christ: sending two of his disciples he said to him:
3 Perguntando-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
Art thou he that art to come, or look we for another?
4 Jesus lhes respondeu: Ide anunciar a João as coisas que ouvis e vedes:
And Jesus making answer said to them: Go and relate to John what you have heard and seen.
5 Os cegos veem, e os mancos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o Evangelho;
The blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead rise again, the poor have the gospel preached to them.
6 E bendito é aquele que não se ofender em mim.
And blessed is he that shall not be scandalized in me.
7 Depois que eles se foram, Jesus começou a dizer às multidões acerca de João: Que saístes ao deserto para ver? Uma cana que se move pelo vento?
And when they went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John: What went you out into the desert to see? a reed shaken with the wind?
8 Mas que saístes para ver? Um homem vestido com [roupas] delicadas? Eis que os que usam roupas delicadas estão nas casas dos reis.
But what went you out to see? a man clothed in soft garments? Behold they that are clothed in soft garments, are in the houses of kings.
9 Mas que saístes para ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que um profeta;
But what went you out to see? a prophet? yea I tell you, and more than a prophet.
10 Este é aquele sobre o qual está escrito: ‘Eis que diante de tua face envio o meu mensageiro, que preparará o teu caminho diante de ti.’
For this is he of whom it is written: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare thy way before thee.
11 Em verdade vos digo que, dentre os nascidos de mulheres, não se levantou [outro] maior que João Batista; porém o menor no Reino dos céus é maior que ele.
Amen I say to you, there hath not risen among them that are born of women a greater than John the Baptist: yet he that is the lesser in the kingdom of heaven is greater than he.
12 E desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus está sujeito à violência, e os que usam de violência se apoderam dele.
And from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent bear it away.
13 Porque todos os profetas e a Lei profetizaram até João.
For all the prophets and the law prophesied until John:
14 E se estais dispostos a aceitar, este é o Elias que havia de vir.
And if you will receive it, he is Elias that is to come.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
He that hath ears to hear, let him hear.
16 Mas com quem compararei esta geração? Semelhante é às crianças que se sentam nas praças, que chamam aos outros,
But whereunto shall I esteem this generation to be like? It is like to children sitting in the market place.
17 E dizem: ‘Tocamos flauta para vós, mas não dançastes; cantamos lamentações, mas não chorastes.’
Who crying to their companions say: We have piped to you, and you have not danced: we have lamented, and you have not mourned.
18 Porque veio João, sem comer nem beber, e dizem: ‘Ele tem demônio.’
For John came neither eating nor drinking; and they say: He hath a devil.
19 Veio o Filho do homem, que come e bebe, e dizem: ‘Eis aqui um homem comilão e beberrão, amigo de publicanos e pecadores!’ Mas a sabedoria prova-se justa por meio de suas obras.
The Son of man came eating and drinking, and they say: Behold a man that is a glutton and a wine drinker, a friend of publicans and sinners. And wisdom is justified by her children.
20 Então ele começou a repreender as cidades em que a maioria de seus milagres haviam sido feitos, por não terem se arrependido:
Then began he to upbraid the cities wherein were done the most of his miracles, for that they had not done penance.
21 Ai de ti Corazim! Ai de ti Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom tivessem sido feitos os milagres que em vós foram feitos, há muito tempo teriam se arrependido com saco e com cinza!
Woe to thee, Corozain, woe to thee, Bethsaida: for if in Tyre and Sidon had been wrought the miracles that have been wrought in you, they had long ago done penance in sackcloth and ashes.
22 Porém eu vos digo que mais tolerável será para Tiro e Sidom, no dia do juízo, que para vós.
But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.
23 E tu, Cafarnaum, estarás tu exaltada até o céu? Ao Xeol serás derrubada! Pois se em Sodoma tivessem sido feitos os milagres que foram feitos em ti, ela teria permanecido até hoje. (Hadēs g86)
And thou Capharnaum, shalt thou be exalted up to heaven? thou shalt go down even unto hell. For if in Sodom had been wrought the miracles that have been wrought in thee, perhaps it had remained unto this day. (Hadēs g86)
24 Porém eu vos digo que mais tolerável será para os da região de Sodoma, no dia de juízo, que para ti.
But I say unto you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
25 Naquele tempo Jesus pronunciou: Graças te dou, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste às crianças.
At that time Jesus answered and said: I confess to thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to the little ones.
26 Sim, Pai, porque assim foi agradável a ti.
Yea, Father; for so hath it seemed good in thy sight.
27 Todas as coisas me foram entregues pelo meu Pai; e ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; nem ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho, e a quem o Filho [o] quiser revelar.
All things are delivered to me by my Father. And no one knoweth the Son, but the Father: neither doth any one know the Father, but the Son, and he to whom it shall please the Son to reveal him.
28 Vinde a mim todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos farei descansar.
Come to me, all you that labour, and are burdened, and I will refresh you.
29 Tomai sobre vós o meu jugo e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
Take up my yoke upon you, and learn of me, because I am meek, and humble of heart: and you shall find rest to your souls.
30 Pois o meu jugo é suave, e minha carga é leve.
For my yoke is sweet and my burden light.

< Mateus 11 >