< Mateus 11 >

1 Quando Jesus acabou de dar as ordens aos seus doze discípulos, partiu dali para ensinar e para pregar em suas cidades.
After Jesus had finished instructing His twelve disciples, He went on from there to teach and preach in their cities.
2 E João, ao ouvir na prisão as obras de Cristo, enviou [-lhe] por seus discípulos,
Meanwhile John heard in prison about the works of Christ, and he sent his disciples
3 Perguntando-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
to ask Him, “Are You the One who was to come, or should we look for someone else?”
4 Jesus lhes respondeu: Ide anunciar a João as coisas que ouvis e vedes:
Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see:
5 Os cegos veem, e os mancos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o Evangelho;
The blind receive sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.
6 E bendito é aquele que não se ofender em mim.
Blessed is the one who does not fall away on account of Me.”
7 Depois que eles se foram, Jesus começou a dizer às multidões acerca de João: Que saístes ao deserto para ver? Uma cana que se move pelo vento?
As John’s disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind?
8 Mas que saístes para ver? Um homem vestido com [roupas] delicadas? Eis que os que usam roupas delicadas estão nas casas dos reis.
Otherwise, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? Look, those who wear fine clothing are found in kings’ palaces.
9 Mas que saístes para ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que um profeta;
What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
10 Este é aquele sobre o qual está escrito: ‘Eis que diante de tua face envio o meu mensageiro, que preparará o teu caminho diante de ti.’
This is the one about whom it is written: ‘Behold, I will send My messenger ahead of You, who will prepare Your way before You.’
11 Em verdade vos digo que, dentre os nascidos de mulheres, não se levantou [outro] maior que João Batista; porém o menor no Reino dos céus é maior que ele.
Truly I tell you, among those born of women there has risen no one greater than John the Baptist. Yet even the least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 E desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus está sujeito à violência, e os que usam de violência se apoderam dele.
From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subject to violence, and the violent lay claim to it.
13 Porque todos os profetas e a Lei profetizaram até João.
For all the Prophets and the Law prophesied until John.
14 E se estais dispostos a aceitar, este é o Elias que havia de vir.
And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
He who has ears, let him hear.
16 Mas com quem compararei esta geração? Semelhante é às crianças que se sentam nas praças, que chamam aos outros,
To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:
17 E dizem: ‘Tocamos flauta para vós, mas não dançastes; cantamos lamentações, mas não chorastes.’
‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
18 Porque veio João, sem comer nem beber, e dizem: ‘Ele tem demônio.’
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
19 Veio o Filho do homem, que come e bebe, e dizem: ‘Eis aqui um homem comilão e beberrão, amigo de publicanos e pecadores!’ Mas a sabedoria prova-se justa por meio de suas obras.
The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look at this glutton and drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is vindicated by her actions.”
20 Então ele começou a repreender as cidades em que a maioria de seus milagres haviam sido feitos, por não terem se arrependido:
Then Jesus began to denounce the cities in which most of His miracles had been performed, because they did not repent.
21 Ai de ti Corazim! Ai de ti Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom tivessem sido feitos os milagres que em vós foram feitos, há muito tempo teriam se arrependido com saco e com cinza!
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 Porém eu vos digo que mais tolerável será para Tiro e Sidom, no dia do juízo, que para vós.
But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
23 E tu, Cafarnaum, estarás tu exaltada até o céu? Ao Xeol serás derrubada! Pois se em Sodoma tivessem sido feitos os milagres que foram feitos em ti, ela teria permanecido até hoje. (Hadēs g86)
And you, Capernaum, will you be lifted up to heaven? No, you will be brought down to Hades! For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day. (Hadēs g86)
24 Porém eu vos digo que mais tolerável será para os da região de Sodoma, no dia de juízo, que para ti.
But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.”
25 Naquele tempo Jesus pronunciou: Graças te dou, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste às crianças.
At that time Jesus declared, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
26 Sim, Pai, porque assim foi agradável a ti.
Yes, Father, for this was well-pleasing in Your sight.
27 Todas as coisas me foram entregues pelo meu Pai; e ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; nem ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho, e a quem o Filho [o] quiser revelar.
All things have been entrusted to Me by My Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal Him.
28 Vinde a mim todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos farei descansar.
Come to Me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
29 Tomai sobre vós o meu jugo e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
Take My yoke upon you and learn from Me; for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
30 Pois o meu jugo é suave, e minha carga é leve.
For My yoke is easy and My burden is light.”

< Mateus 11 >