< Mateus 10 >

1 [Jesus] chamou a si os seus doze discípulos, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e curarem toda enfermidade e toda doença.
ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଚଃମେ କୁଦି ସେମଃନ୍‌କେ ବିଟାଳ୍‌ ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚାଡାଉଁକେ ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦିଲା; ଆର୍‌ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ରଗ୍ ଆର୍‌ ଦୁକା ଉଜ୍‌ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦିଲା ।
2 E os nomes dos doze apóstolos são estes: o primeiro, Simão, chamado Pedro, e seu irmão André; Tiago, [filho] de Zebedeu, e seu irmão João;
ସେ ବାରଗଟ୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ନାଉଁ ଅଃଉଁଲି, ହଃର୍ତୁ ସିମନ୍, ଜାକେ ପିତର୍‌ ବଃଲି କଃଉତି ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ଆନ୍ଦ୍ରିଅ; ଜେବଦିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜାକୁବକ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ଜହନ୍‌;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé, e Mateus o publicano; Tiago, [filho] de Alfeu; e Tadeu;
ପିଲିପ୍, ବାର୍ତଲମି; ତମା ଆର୍‌ ମାତିଉ ରିବ୍‌ନି; ଆଲ୍‌ପିଅର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜାକୁବକ୍‌; ଆର୍‌ ତଦିୟ;
4 Simão o zeloso, e Judas Iscariotes, o mesmo que o traiu.
କିଣାନିୟ ସିମନ୍, ଜେ କି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍‌ଳାଉଁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତିରିଲା, ଆର୍‌ ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ଜିଉଦା, ଜେ ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା ।
5 Jesus enviou esses doze, e lhes mandou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos.
ଜିସୁ ବାରଗଟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା, “ଅଜିଉଦିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଟାଣେ ଜାହାନାୟ୍‌, ସମିରଣିୟମଃନାର୍‌ କୁୟ୍‌ ଗଃଳେ ହୁରା ନାୟ୍‌ ।
6 Em vez disso, ide às ovelhas perdidas da casa de Israel.
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଆଜ୍‌ଲା ମେଣ୍ଡାହର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜାହା ।
7 E quando fordes, proclamai, dizendo: ‘Perto está o Reino dos céus’.
ଆର୍‌ ଜଃଉଁ ଜଃଉଁ, ‘ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ଲିନି!’ ବଃଲି ପର୍ଚାର୍‌ କଃରା!
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; recebestes de graça, dai de graça.
ମଃଳୁହଃଳ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃରା, ମଃଲା ଲକ୍‌କେ ଉଟାଉଆ, ବଃଡ୍‌ ରଗିମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃରା, ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାର୍‌କଃରା ତୁମିମଃନ୍ ତଃନେ ହାୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ତଃନେ ଦିଆସ୍‌ ।
9 Não tomeis convosco ouro, nem prata, nem cobre em vossos cintos;
ତୁମିମଃନ୍‌ ବେସ୍‌ଣି ଲଃଗେ ଟଃକା, ସନା, କି ରୁହା ନିଆନାଁୟ୍‌ ।
10 nem bolsas para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno de seu alimento.
ଆର୍‌ ଜାତାବଃଳ୍‌ ମଣା କି ଜଳେକ୍‌ ଆଙ୍ଗି କି ହାଣ୍ଡାୟ୍‌ କି ଡାଙ୍ଗ୍ ନିଆନାଁୟ୍‌ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହାୟ୍‌ଟି କଃର୍ତାଲକ୍‌ ତାର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ହାଉତା କଃତା, ସେରି ସେ ହାଉଁକ୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ।”
11 E em qualquer cidade ou aldeia que entrardes, informai-vos de quem nela seja digno, e ficai ali até que saiais.
“ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କୁୟ୍‌ ଗାଉଁଏ କି ଗଃଳେ ହୁରାସ୍‌, ସେତି କେ ତୁମିକେ ଗଃରେ କୁଦି ଦଃରୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେରି ଆନ୍‌ମାନ୍‌ କଃରା, ଆରେକ୍‌ ନଃବାଉଳ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ସେତି ରିଆ ।
12 E quando entrardes na casa, saudai-a.
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଗଟ୍‌ ଗଃରେ ହୁରାସ୍‌, ସେତି ରେତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ, ‘ତୁମିମଃନାର୍‌ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ!’
13 Se a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; mas se ela não for digna, volte para vós a vossa paz.
ଜଦି ସେ ଗଃରାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ତୁମିକେ ରେଉଁକ୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌, ସେ ସୁସ୍ତା ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜଦି ସେ ତାର୍‌ ଗଃରେ ରେଉଁକ୍‌ ନଃଦେରେ, ତଃବେ ସେ ସୁସ୍ତା ତୁମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଲେଉଟି ଆସେଦ୍‌ ।
14 E quem quer que não vos receber, nem ouvir vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou cidade, sacudi o pó de vossos pés.
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଃଳେ କି ଗଃରେ ନଃକୁଦେ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ କଃତା ନଃସୁଣେ, ତଃବେ ସେତିହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜାତା ବଃଳ୍‌ ତୁମି ତାକ୍‌ ଚାଡ୍‌ଲାସ୍‌ ବଃଲି ଚିନ୍ ହର୍‌ ତୁମାର୍‌ ହାଦାର୍‌ ଦୁଳି ହାହଳି ଦିଆସ୍‌ ।
15 Em verdade vos digo que no dia do julgamento mais tolerável será para a região de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ବିଚାର୍‌ ଦିନ୍ ଇମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଦମ୍‌ ଆର୍‌ ଗମ୍‌ରା ଗଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଦଃୟା କଃରେଦ୍‌ ।”
16 Eis que eu vos envio como ovelhas em meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como pombas.
“ଦଃକା ବାଗ୍‌ମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ଦାୟ୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ହଃଟାଉଁଲେ; ସାହ୍‌ ହର୍‌ ବୁଦିଆ ଆର୍‌ ହାଣ୍ଡ୍‌କା ହର୍‌ ନିର୍ମାୟା ଅଃଉଆ ।
17 Porém tende cuidado com as pessoas; porque vos entregarão em tribunais, e vos açoitarão em suas sinagogas;
ମଃତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅଃଉଆ, ବଃଲେକ୍‌ ବେରାଣ୍ ମେଣ୍ଡାୟ୍‌ ହଃଚାଦି କଃରୁକେ ସଃହ୍ରି ଦେତି ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ସାଟ୍‍ଣି ସଃଙ୍ଗ୍ ମାର୍ତି ।
18 E até perante governadores e reis sereis levados por causa de mim, para que haja testemunho a eles e aos gentios.
ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମର୍‌ ଗିନେ ସଃର୍କାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ଆର୍‌ ରଃଜାମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ନେତି, ସେରି ସେମଃନାର୍‌ ଆର୍‌ ଅଜିଉଦି ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସାକି ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
19 Mas quando vos entregarem, não estejais ansiosos de como ou que falareis; porque naquela mesma hora vos será dado o que deveis falar.
ମଃତର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିକେ ସଃହ୍ରି ଦେତି ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି କାୟ୍‌ କଃତା କଃଉଆସ୍‌; ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଚିତା କଃରାନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃଉଆସ୍‌ ସେରି ସେଦାହ୍ରେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
20 Porque não sois vós os que falais, mas sim o Espírito do vosso Pai que fala em vós.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃଉତା ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦିର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ରଃୟ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ହଃକା କଃତା କଃଉତା ଲକ୍‌ ।”
21 E irmão entregará irmão à morte, e pai ao filho; e filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
“ବାୟ୍‌ ବାୟ୍‌କ୍‌, ଉବାସି ହୟ୍‌ସିକେ, ମଃର୍ନ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ସଃହ୍ରି ଦେତି, ଆରେକ୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ଉବାସି ଆୟ୍‌ସି ବିରଦେ ଉଟ୍‌ତି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ମଃର୍ନେ ମାର୍ତି ।
22 E sereis odiados por todos por causa de meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
ଆର୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବିରଦ୍‌ କଃର୍ତି, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳେଦ୍‌ ।
23 Quando, então, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de [percorrer] as cidades de Israel, até que venha o Filho do homem.
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ତୁମିକେ ଗଟ୍‌ ଗଃଳେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦେତି, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଗଃଳେ ହଃଳାୟ୍‌ ଜାହା, ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଦେସାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଳେ ବୁଲି ନଃସେରାଉତା ଆଗ୍‌ତୁ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସେଦ୍‌ ।”
24 O discípulo não é superior ao mestre, nem o servo superior ao seu senhor.
“ଚେଲା ଗୁରୁ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ସାଉକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌ ।
25 Seja suficiente ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como o seu senhor; se ao chefe da casa chamaram de Belzebu, quanto mais aos membros de sua casa!
ଚେଲା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗୁରୁ ଆର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସଃତେକ୍‌ ସଃରି । ସେମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଗଃରାର୍‌ ମୁଳିକାକ୍‌ ବାଲ୍‌ଜିବୁଲ୍‌ ବଃଲି କଃଉଁଲାୟ୍‌, ତଃବେ ତାକାର୍‌ ଗଃରାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ କଃଉତି ।”
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não se revelará, [nada] oculto que não se saberá.
“ବଃଲେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଡିରା ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଜାଣା ନଃହେଳେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ଡାହିଅୟ୍‌ ଲୁକି ରିଲାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ନାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଜାଣା ନଃହେଳେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ନାୟ୍‌ ।
27 O que eu vos digo em trevas, dizei na luz; e o que ouvis ao ouvido, proclamai sobre os telhados.
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାୟ୍‌ରି ଅଃନ୍ଦାରେ କଃଉଁଲେ ସେରି ଉଜାଳେ କଃଉଆ, ଆରେକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ତୁମିମଃନ୍ ଲୁକ୍‌ଣେ ସୁଣାସ୍‌ ସେରି ଗଃରାର୍‌ ଚାନି ଉହ୍ରେ ହୁଣି ପର୍ଚାର୍‌ କଃରା ।
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei mais aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno. (Geenna g1067)
ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌କେ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃର୍ତି ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁ ନଃହାର୍‌ତି, ସେମଃନ୍‌କେ ଡିରି ଜାହାନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜେ ତୁମାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ଆର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ନଃର୍କେ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁ ହାରେ, ତାକ୍‌ ହଃକା ଡିରା । (Geenna g1067)
29 Não se vendem dois pardais por uma pequena moeda? Mas nem um deles cairá em terra contra a vontade de vosso Pai.
ଜଳେକ୍‌ ଜଃଟ୍ୟାଚେଳେ କାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କାସୁ ଡାବୁୟ୍‌ ବିକା ନଃଉତି? ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉବାଦିର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ହେଁ ବୁଏଁ ନଦ୍ରେ ।
30 E até os cabelos de vossas cabeças estão todos contados.
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମାର୍‌ ମୁଣ୍ଡାର୍‌ ସଃର୍ନେ ବାଳ୍‌ ଗଃଣି ଆଚେ ।
31 Assim, não tenhais medo; mais valeis vós que muitos pardais.
ଇତାକ୍‌ ଡିରି ଜାହାନାୟ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଗାଦେକ୍‌ ଜଃଟ୍ୟା ଚେଳେ ହୁଣି ବଃଡ୍ ।”
32 Portanto, todo aquele que me der reconhecimento diante das pessoas, também eu o reconhecerei diante de meu Pai, que está nos céus.
“ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମକ୍‌ ଜାଣି ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ମର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଜାଣି ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌ ।
33 Porém qualquer um que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମକ୍‌ ନଃଜାଣି ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତାକ୍‌ ନଃଜାଣି ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
34 Não penseis que vim trazer paz à terra. Não vim trazer paz, mas sim espada.
“ମୁଁୟ୍‌ ହୁର୍ତିବିଏ ସୁସ୍ତା ଦେଉଁକେ ଆସି ଆଚି ବଃଲି ମଃନେ ବାବା ନାୟ୍‌; ସୁସ୍ତା ଦେଉଁକେ ନାସି, ମଃତର୍‌ କଃଣ୍ଡା ଦେଉଁକେ ଆସି ଆଚି ।
35 Porque eu vim pôr em discórdia ‘o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଉବାସି ସଃଙ୍ଗ୍ ହୟ୍‌ସି ଆର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିସିର୍‌ ଆର୍‌ ସଃତୁର୍ସି ସଃଙ୍ଗ୍ ବୁଆର୍ସିର୍‌ ବିରଦି କଃରୁକେ ଆସିଆଚି ।
36 E os inimigos do homem serão os de sua própria casa’.
ଆର୍‌ ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କୁଟୁମାର୍‌ ଲକ୍‌ ହଃକା ତାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ ଅଃଉତି ।”
37 Quem ama pai ou mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama filho ou filha mais que a mim não é digno de mim;
“ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମକ୍‌ ଚାଡି ନିଜାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି କି ଉବାସିକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ମର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌; ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମକ୍‌ ଚାଡି ନିଜାର୍‌ ଜିସି ହୟ୍‌ସିମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ମର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
38 E quem não toma sua cruz e segue após mim não é digno de mim.
ଆର୍‌ ଜେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ଦଃରି ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ନାସେ, ସେ ମର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
39 Quem achar sua vida a perderá; e quem, por causa de mim, perder sua vida, a achará.
ଜେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ବାଚାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌; ଆର୍‌ ଜେ ମର୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ବାଚାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
40 Quem vos recebe, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
“ଜେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌ ସେ ମକ୍‌ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌; ଆର୍‌ ଜେ ମକ୍‌ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌, ସେ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଉବାକ୍‌ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌ ।
41 Quem recebe um profeta por reconhecê-lo como profeta receberá recompensa de profeta; e quem recebe um justo por reconhecê-lo como justo receberá recompensa de justo.
ଜେ ବାବ୍‌ବାଦିକେ ବାବ୍‌ବାଦି ବଃଲି ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌, ସେ ବାବ୍‌ବାଦିର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜେ ଦଃର୍ମ୍‌ ଲକ୍‌କେ, ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ ବଃଲି ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌, ସେ ଦଃର୍ମ୍‌ ଲକାର୍‌ ନାଉଁଏ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
42 E qualquer um que der ainda que somente um copo de [água] fria a um destes pequenos por reconhecê-lo como discípulo, em verdade vos digo que de maneira nenhuma perderá sua recompensa.
ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଇ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ମର୍‌ ଚେଲା ବଃଲି ଗିନେକ୍‌ କାକର୍‌ ହାଣି କାଉଁକେ ଦଃୟଃଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସେ କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଆରାୟ୍‌ ନଃକେରେ ।”

< Mateus 10 >