< Marcos 8 >
1 Naqueles dias, quando havia de novo uma multidão, e não tinham o que comer, [ Jesus ] chamou os discípulos a si, e disse-lhes:
About that time, when there was again a great crowd of people who had nothing to eat, Jesus called his disciples to him, and said,
2 Tenho compaixão da multidão, porque já há três dias que estão comigo, e não têm o que comer.
‘My heart is moved at the sight of all these people, for they have already been with me three days and they have nothing to eat;
3 E se eu os deixar ir sem comer para suas casas desmaiarão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
and if I send them away to their homes hungry, they will break down on the way; and some of them have come a long distance.’
4 Os seus discípulos lhe responderam: De onde poderá alguém saciar estes de pão aqui no deserto?
‘Where will it be possible,’ his disciples answered, ‘to get sufficient bread for these people in this lonely place?’
5 [Jesus] lhes perguntou: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete.
‘How many loaves have you?’ he asked. ‘Seven,’ they answered.
6 Então mandou à multidão que se sentassem no chão. Em seguida, tomou os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e os deu a seus discípulos, para que os pusessem diante deles. E eles os puseram diante da multidão.
Jesus told the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven loaves, and, after saying the thanksgiving, broke them, and gave them to his disciples to serve out; and they served them out to the crowd.
7 E tinham uns poucos peixinhos, e havendo dado graças, disse que também os pusessem diante deles.
They had also a few small fish; and, after he had said the blessing, he told the disciples to serve out these as well.
8 Eles comeram, e se saciaram; e levantaram, do que sobrou dos pedaços, sete cestos.
The people had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces that were left.
9 Os que comeram eram quase quatro mil. Depois os despediu.
There were about four thousand people. Then Jesus dismissed them.
10 E logo entrou no barco com os seus discípulos, e veio para a região de Dalmanuta.
Immediately afterwards, getting into the boat with his disciples, Jesus went to the district of Dalmanutha.
11 Os fariseus vieram, e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe sinal do céu, para o testar.
Here the Pharisees came out, and began to argue with Jesus, asking him for some sign from the heavens, to test him.
12 E ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que esta geração pede um sinal? Em verdade vos digo, que não se dará sinal a esta geração.
Sighing deeply, Jesus said, ‘Why does this generation ask for a sign? I tell you, no sign will be given it.’
13 Então os deixou, voltou a embarcar, e foi para a outro lado [do mar].
So he left them to themselves, and, getting into the boat again, went away to the opposite shore.
14 E [os seus discípulos] haviam se esquecido de tomar pão, e nada tinham, a não ser um pão com eles no barco.
Now the disciples had forgotten to take any bread with them, one loaf being all that they had in the boat.
15 E [Jesus] lhes deu a seguinte ordem: Prestai atenção: tende cuidado com o fermento dos fariseus e o fermento de Herodes.
So Jesus gave them this warning. ‘Take care,’ he said, ‘beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.’
16 E indagavam-se com os outros porque não tinham pão
They began talking to one another about their being short of bread;
17 [ Jesus ] soube e lhes disse: Por que indagais que não tendes pão? Não percebeis ainda, nem entendeis? Tendes o vosso coração endurecido?
and, noticing this, Jesus said to them, ‘Why are you talking about your being short of bread? Don’t you yet see or understand? Are your minds still so slow or comprehension?
18 Tendes olhos, e não vedes? Tendes ouvidos, e não ouvis?
Though you have eyes, do you not see? And though you have ears, do you not hear? Don’t you remember,
19 E não vos lembrais de, quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
when I broke up the five loaves for the five thousand, how many baskets of broken pieces you picked up?’ ‘Twelve,’ they said.
20 Quando [parti] os sete entre os quatro mil, quantas cestas cheias de pedaços levantastes? Eles disseram: Sete.
‘And when the seven for the four thousand, how many basketfuls of broken pieces did you pick up?’ ‘Seven,’ they said.
21 Ele lhes perguntou: Ainda não entendeis?
‘Don’t you understand now?’ he repeated.
22 Então vieram a Betsaida. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
They came to Bethsaida. There some people brought a blind man to Jesus, and begged him to touch him.
23 Ele tomou o cego pela mão e o tirou para fora da aldeia. Depois cuspiu nos olhos dele e, pondo as mãos encima dele, perguntou-lhe: Tu vês alguma coisa?
Taking the blind man’s hand, Jesus led him to the outskirts of the village, and, when he had put saliva on the man’s eyes, he placed his hands on him, and asked him, ‘Do you see anything?’
24 Ele levantou os olhos e disse: Vejo as pessoas; pois vejo como árvores que andam.
The man looked up, and said, ‘I see the people, for, as they walk about, they look to me like trees.’
25 Então [Jesus] pôs de novo as mãos sobre os seus olhos, e ele olhou atentamente. Assim ele ficou restabelecido, e passou a ver todos claramente.
Then Jesus again placed his hands on the man’s eyes; and the man saw clearly, his sight was restored, and he saw everything with perfect distinctness.
26 Então o mandou para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
Jesus sent him to his home, and said, ‘Do not go even into the village.’
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe; e no caminho perguntou a seus discípulos: Quem as pessoas dizem que eu sou?
Afterwards Jesus and his disciples went into the villages round Caesarea Philippi; and on the way he asked his disciples this question – ‘Who do people say that I am?’
28 Eles responderam: João Batista, e outros, Elias; e outros, algum dos profetas.
‘John the Baptist,’ they answered, ‘but others say Elijah, while others say one of the prophets.’
29 E ele lhes perguntou: E vós, quem dizeis que eu sou? Pedro lhe respondeu: Tu és o Cristo.
‘But you,’ he asked, ‘who do you say that I am?’ To this Peter replied, ‘You are the Christ.’
30 E lhes ordenou que a ninguém dissessem aquilo dele.
At which Jesus charged them not to say this about him to anyone.
31 E começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do homem sofresse muito, e fosse rejeitado pelos anciãos e pelos chefes dos sacerdotes e escribas, e que fosse morto, e depois de três dias ressuscitasse.
Then he began to teach them that the Son of Man must undergo much suffering, and that he must be rejected by the elders, and the chief priests, and the teachers of the Law, and be put to death, and rise again after three days.
32 Ele dizia essa palavra abertamente. Então Pedro o tomou à parte, e começou a repreendê-lo.
He said all this quite openly. But Peter took Jesus aside, and began to rebuke him.
33 Mas [Jesus] virou-se e, olhando para os seus discípulos, repreendeu Pedro, dizendo: Sai de diante de mim, satanás! Pois tu não compreendes as coisas de Deus, mas sim as humanas.
Jesus, however, turning round and seeing his disciples, rebuked Peter. ‘Out of my sight, Satan!’ he exclaimed. ‘For you look at things, not as God does, but as people do.’
34 Então chamou a si a multidão com os seus discípulos, e disse-lhes: Se alguém quiser me seguir, negue a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
Calling the people and his disciples to him, Jesus said, ‘If anyone wishes to walk in my steps, they must renounce self, take up their cross, and follow me.
35 pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá; mas quem perder a sua vida por causa de mim e do Evangelho, esse a salvará.
For whoever wishes to save their life will lose it, and whoever, for my sake and for the sake of the good news, will lose their life will save it.
36 Pois que proveito teria alguém, se ganhasse o mundo todo, e perdesse a sua alma?
What good is it to a person to gain the whole world and forfeit their life?
37 Ou que daria alguém em resgate de sua alma?
For what could a person give that is of equal value with their life?
38 Porque todo aquele que se envergonhar de mim e de minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, também o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos, envergonhar-se-á dele.
Whoever is ashamed of me and of my teaching, in this unfaithful and wicked generation, of them will the Son of Man be ashamed, when he comes in his Father’s glory with the holy angels.’