< Marcos 8 >

1 Naqueles dias, quando havia de novo uma multidão, e não tinham o que comer, [ Jesus ] chamou os discípulos a si, e disse-lhes:
At that time the crowd being very numerous, and having no food, he called his disciple, and said to them,
2 Tenho compaixão da multidão, porque já há três dias que estão comigo, e não têm o que comer.
I have compassion on the multitude; for they attend me now three days, and have nothing to eat;
3 E se eu os deixar ir sem comer para suas casas desmaiarão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
and if I send them home fasting, their strength will fail by the way; for some of them have come from afar.
4 Os seus discípulos lhe responderam: De onde poderá alguém saciar estes de pão aqui no deserto?
His disciples answered, Whence can we supply these people with bread here in the desert?
5 [Jesus] lhes perguntou: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete.
He asked them, How many loaves have you? They said, Seven.
6 Então mandou à multidão que se sentassem no chão. Em seguida, tomou os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e os deu a seus discípulos, para que os pusessem diante deles. E eles os puseram diante da multidão.
Then commanding the multitude to place themselves upon the ground, he took the seven loaves, and having given thanks, broke them, and gave them to his disciples, that they might distribute them to the people, and they distributed them.
7 E tinham uns poucos peixinhos, e havendo dado graças, disse que também os pusessem diante deles.
They had also a few small fishes, which, after blessing, he likewise ordered to be presented.
8 Eles comeram, e se saciaram; e levantaram, do que sobrou dos pedaços, sete cestos.
So they eat, and were satisfied; and the fragments which remained, were carried off in seven hand-baskets.
9 Os que comeram eram quase quatro mil. Depois os despediu.
Now they who had eat were about four thousand.
10 E logo entrou no barco com os seus discípulos, e veio para a região de Dalmanuta.
Having dismissed them, he immediately embarked with his disciples, and went into the territory of Dalmanutha.
11 Os fariseus vieram, e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe sinal do céu, para o testar.
Thence some Pharisees came, who began to argue with him; and in order to prove him, demanded of him a sign in the sky.
12 E ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que esta geração pede um sinal? Em verdade vos digo, que não se dará sinal a esta geração.
Jesus answered with a deep groan, Wherefore does this generation require a sign? Indeed, I say to you, that no sign shall be given to this generation.
13 Então os deixou, voltou a embarcar, e foi para a outro lado [do mar].
After that, leaving them, he re-embarked and returned.
14 E [os seus discípulos] haviam se esquecido de tomar pão, e nada tinham, a não ser um pão com eles no barco.
Now the disciples had forgot to bring bread, having only one loaf with them in the bark.
15 E [Jesus] lhes deu a seguinte ordem: Prestai atenção: tende cuidado com o fermento dos fariseus e o fermento de Herodes.
Then Jesus gave them this caution: Attend; beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
16 E indagavam-se com os outros porque não tinham pão
They reflecting upon it, said among themselves, It is because we have no bread.
17 [ Jesus ] soube e lhes disse: Por que indagais que não tendes pão? Não percebeis ainda, nem entendeis? Tendes o vosso coração endurecido?
Jesus remarking it, said to them, Why do you make this reflection, hat you have no bread? Are you yet so thoughtless, so inattentive?
18 Tendes olhos, e não vedes? Tendes ouvidos, e não ouvis?
Is your understanding still blinded? Have you no us of your eyes, or of your ears? or do you not remember
19 E não vos lembrais de, quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
when I distributed the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments did you carry off? They answered, Twelve.
20 Quando [parti] os sete entre os quatro mil, quantas cestas cheias de pedaços levantastes? Eles disseram: Sete.
And when the seven among four thousand, how many hand-baskets full of the fragments did you carry off? They said, Seven.
21 Ele lhes perguntou: Ainda não entendeis?
How then is it, proceeded he, that you do not apprehend me?
22 Então vieram a Betsaida. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
When Jesus came to Bethsaida, they brought to him a blind man, whom they entreated him to touch.
23 Ele tomou o cego pela mão e o tirou para fora da aldeia. Depois cuspiu nos olhos dele e, pondo as mãos encima dele, perguntou-lhe: Tu vês alguma coisa?
He took the blind man by the hand, and led him out of the village. Then having put spittle on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him whether he saw.
24 Ele levantou os olhos e disse: Vejo as pessoas; pois vejo como árvores que andam.
Having looked up, he said, I see men, as trees walking.
25 Então [Jesus] pôs de novo as mãos sobre os seus olhos, e ele olhou atentamente. Assim ele ficou restabelecido, e passou a ver todos claramente.
And Jesus laid his hands upon the man's eyes, and made him look again. And he was so perfectly cured, as to see every object clearly.
26 Então o mandou para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
And Jesus sent him home, saying, Neither go into the village, nor tell anything to any of the villagers.
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe; e no caminho perguntou a seus discípulos: Quem as pessoas dizem que eu sou?
Jesus went thence with his disciples to the villages of Caesarea Philippi, and by the way asked them, saying, Who do men say that I am?
28 Eles responderam: João Batista, e outros, Elias; e outros, algum dos profetas.
They answered, John the Immerser; but some say, Elijah; and others, One of the prophets.
29 E ele lhes perguntou: E vós, quem dizeis que eu sou? Pedro lhe respondeu: Tu és o Cristo.
He said to them, But who do you say that I am? Peter answering, said to him, You are the Messiah.
30 E lhes ordenou que a ninguém dissessem aquilo dele.
Then he charged them to tell no person this concerning him.
31 E começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do homem sofresse muito, e fosse rejeitado pelos anciãos e pelos chefes dos sacerdotes e escribas, e que fosse morto, e depois de três dias ressuscitasse.
And he began to inform them, that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and that in three days he must rise again.
32 Ele dizia essa palavra abertamente. Então Pedro o tomou à parte, e começou a repreendê-lo.
This he spoke so plainly, that Peter, taking him aside, reproved him.
33 Mas [Jesus] virou-se e, olhando para os seus discípulos, repreendeu Pedro, dizendo: Sai de diante de mim, satanás! Pois tu não compreendes as coisas de Deus, mas sim as humanas.
But he turning, and looking on his disciples, rebuked Peter, saying, Get you hence, adversary, for you do not relish the things of God, but the things of men.
34 Então chamou a si a multidão com os seus discípulos, e disse-lhes: Se alguém quiser me seguir, negue a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
Then having called both to the people, and to his disciples, he said, Is any willing to come under my guidance? Let him renounce himself, and take up his cross, and follow me.
35 pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá; mas quem perder a sua vida por causa de mim e do Evangelho, esse a salvará.
For whosoever would save his life, shall lose it; and whosoever will lose his life, for my sake and the gospel's, shall save it.
36 Pois que proveito teria alguém, se ganhasse o mundo todo, e perdesse a sua alma?
What would it profit a man, if he should gain the whole world, with the forfeit of his life?
37 Ou que daria alguém em resgate de sua alma?
or what will a man not give in ransom for his life?
38 Porque todo aquele que se envergonhar de mim e de minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, também o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos, envergonhar-se-á dele.
For whosoever shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation; of him likewise the Son of man will be ashamed, when he shall come in the glory of his Father, accompanied by the holy angels.

< Marcos 8 >