< Marcos 16 >
1 Havendo passado o sábado, Maria Madalena, e Maria [mãe] de Tiago, e Salomé, compraram especiarias, para irem o ungir.
And the sabbath being [now] past, Mary of Magdala, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
2 E de manhã muito cedo, o primeiro dia da semana, vieram ao sepulcro, ao nascer do sol.
And very early on the first [day] of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.
3 E diziam umas às outras: Quem rolará para nós a pedra da porta do sepulcro?
And they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?
4 Pois era muito grande. E quando observaram, viram que já a pedra estava havia sido rolada;
And when they looked, they see that the stone has been rolled [away], for it was very great.
5 e entrando no sepulcro, viram um rapaz sentado à direita, vestido com uma roupa comprida branca; e elas se espantaram.
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;
6 Mas ele lhes disse: Não vos espanteis. Vós buscais a Jesus Nazareno crucificado. Ele já ressuscitou, não está aqui. Eis aqui o lugar onde o puseram.
but he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.
7 Porém ide, dizei a seus discípulos e a Pedro, que ele vai adiante de para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
But go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.
8 Então elas, saindo apressadamente, fugiram do sepulcro, porque temor e espanto as haviam tomado; e não disseram nada a ninguém, porque tinham medo.
And they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) «E havendo ressuscitado pela manhã, no primeiro [dia] da semana, [Jesus] apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual havia expulsado sete demônios.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen very early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.
10 Ela se foi, e anunciou aos que estiveram com ele, que estavam tristes e chorando.
She went and brought word to those that had been with him, [who were] grieving and weeping.
11 Quando ouviram que ele estava vivo, e que havia sido visto por ela, eles não creram.
And when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved [it].
12 E depois ele apareceu em outra forma a dois deles, que estavam indo pelo caminho ao campo.
And after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;
13 E estes foram anunciar aos outros; mas também não creram neles.
and they went and brought word to the rest; neither did they believe them.
14 Finalmente ele apareceu aos onze, estando eles sentados juntos; e repreendeu pela incredulidade e dureza de coração deles, por não terem crido nos que já o haviam visto ressuscitado.
Afterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached [them with] their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o Evangelho a toda criatura.
And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
He that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
18 pegarão serpentes com as mãos; e se beberem algo mortífero, não lhes fará dano algum; porão as mãos sobre os enfermos, e sararão.
they shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.
19 Então o Senhor, depois de haver lhes falado, foi recebido acima no céu, e sentou-se à direita de Deus.
The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
20 E eles saíram e pregaram por todas as partes, [com] o Senhor operando com eles, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiam. Amém».
And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word by the signs following upon [it].