< Marcos 13 >
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
And as he was going out of the temple, one of his disciples saith to him, Master, see what manner of stones, and what buildings [are here]!
2 Jesus disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não será deixada pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Depois, sentando-se ele no monte das Oliveiras, de frente ao templo, Pedro, Tiago, João, e André perguntaram-lhe à parte:
And as he sat upon the mount of Olives, over against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, asked him privately,
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E que sinal haverá de quando todas essas coisas se cumprirão?
Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign when all these things shall be fulfilled?
5 E Jesus, começou a dizer-lhes: Cuidado! ninguém vos engane;
And Jesus answering them, began to say, Take heed lest any [man] deceive you:
6 muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”, e enganarão a muitos.
For many will come in my name, saying, I am [Christ]; and will deceive many.
7 E quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; [assim] deve acontecer; mas ainda não será o fim.
And when ye shall hear of wars, and rumors of wars, be ye not troubled: for [such things] must needs be; but the end [will] not [be] yet.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em muitos lugares, e haverá fomes. Estes serão o princípio das dores.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be earthquakes in [divers] places, and there will be famines, and troubles: these [are] the beginnings of sorrows.
9 Mas cuidai de vós mesmos; porque vos entregarão em tribunais e em sinagogas; sereis açoitados, e comparecereis diante de governadores e reis, por causa de mim, para que lhes haja testemunho.
But take heed to yourselves: for they will deliver you up to councils; and in the synagogues ye will be beaten: and ye will be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
10 Mas antes o Evangelho deve ser pregado entre todas as nações.
And the gospel must first be published among all nations.
11 Porém, quando vos levarem para vos entregar, não estejais ansiosos antecipadamente do que deveis dizer; mas o que naquela hora for dado, isso falai. Porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
But when they shall lead [you], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
12 E o irmão entregará ao irmão à morte, e o pai ao filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
Now the brother will betray the brother to death, and the father the son: and children will rise up against [their] parents, and will cause them to be put to death.
13 E sereis odiados por todos por causa do meu nome; mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
And ye will be hated by all [men] for my name's sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved.
14 E quando virdes a abominação da desolação estar onde não deve, (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand) then let them that are in Judea flee to the mountains:
15 E quem estiver sobre telhado, não desça, nem entre para tomar alguma coisa de sua casa.
And let him that is on the house-top not go down into the house, neither enter [it], to take any thing out of his house:
16 E quem estiver no campo, não volte atrás, para tomar sua roupa.
And let him that is in the field not turn back again to take up his garment.
17 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days.
18 Orai, porém, para que isso não aconteça no inverno.
And pray ye that your flight be not in the winter.
19 Porque aqueles dias serão de tal aflição, qual nunca foi desde o princípio da criação das coisas, que Deus criou, até agora, nem jamais será.
For [in] those days shall be affliction, such as hath not been from the beginning of the creation which God created to this time, neither shall be.
20 E se o Senhor não encurtasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, que escolheu, ele encurtou aqueles dias.
And except the Lord had shortened those days, no flesh would be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
21 Então se alguém vos disser: “Eis aqui o Cristo”; ou “ei-lo ali”, não creiais nele.
And then, if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or lo, [he is] there; believe [him] not.
22 E se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, que farão sinais e prodígios, para enganar, se possível, até os escolhidos.
For false Christs, and false prophets will rise, and will show signs and wonders, to seduce, if [it were] possible, even the elect.
23 Vós, porém, tende cuidado; tenho vos dito tudo com antecedência.
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24 Mas naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará seu brilho;
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus se abalarão.
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26 Então verão o Filho do homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 Ele então enviará os anjos, e ajuntará os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra, até a extremidade do céu.
And then he will send his angels, and will assemble his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 E aprendei a parábola da figueira: Quando o seu ramo já vai ficando tenro, e brota folhas, bem sabeis que o verão já está perto.
Now learn a parable of the fig-tree: When its branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
29 Assim também vós, quando virdes suceder estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, [even] at the doors.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas estas coisas aconteçam.
Verily I say to you, that this generation shall not pass, till all these things shall be done.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras em maneira nenhuma passarão.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, a não ser somente o Pai.
But of that day and [that] hour knoweth no man, no not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
33 Olhai, vigiai, e orai; porque não sabeis quando será o tempo.
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34 Assim como o homem que, partindo-se para fora de sua terra, deixou sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada um o seu trabalho, e mandou ao porteiro que vigiasse,
[For the son of man is] as a man taking a long journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work; and commanded the porter to watch.
35 assim também vigiai, porque não sabeis quando virá o Senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
36 para que ele não venha de repente, e vos ache dormindo.
Lest coming suddenly, he should find you sleeping.
37 E as coisas que vos digo, digo a todos: Vigiai.
And what I say to you, I say to all, Watch.