< Marcos 13 >
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
О Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
2 Jesus disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não será deixada pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
А Исус му рече: Виждаш ли тия големи здания! Няма да остане тук камък на камък, който да не се срине.
3 Depois, sentando-se ele no monte das Oliveiras, de frente ao templo, Pedro, Tiago, João, e André perguntaram-lhe à parte:
И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър и Яков и Йоан и Андрей Го попитаха насаме:
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E que sinal haverá de quando todas essas coisas se cumprirão?
Кажи ни, Кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?
5 E Jesus, começou a dizer-lhes: Cuidado! ninguém vos engane;
А Исус почна да им казва: Пазете се да ви не подмами някой.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”, e enganarão a muitos.
Мнозина ще дойдат в Мое име и ще рекат: Аз съм Христос, и ще подмамят мнозина.
7 E quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; [assim] deve acontecer; mas ainda não será o fim.
А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; това трябва да стане; но туй не е още свършекът.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em muitos lugares, e haverá fomes. Estes serão o princípio das dores.
Защото народ ще се повдигне против народ, и царство против царство, ще има трусове на разни места, ще има и глад; а тия неща са само начало на страданията.
9 Mas cuidai de vós mesmos; porque vos entregarão em tribunais e em sinagogas; sereis açoitados, e comparecereis diante de governadores e reis, por causa de mim, para que lhes haja testemunho.
А вие внимавайте на себе си, защото ще ви предадат на събори, и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мене, за да свидетелствувате на тях.
10 Mas antes o Evangelho deve ser pregado entre todas as nações.
Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
11 Porém, quando vos levarem para vos entregar, não estejais ansiosos antecipadamente do que deveis dizer; mas o que naquela hora for dado, isso falai. Porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите; но каквото ви се даде в оня час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Святият Дух.
12 E o irmão entregará ao irmão à morte, e o pai ao filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
Брат, брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се повдигнат против родители и ще ги умъртвят.
13 E sereis odiados por todos por causa do meu nome; mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето име: но който устои до край, той ще бъде спасен.
14 E quando virdes a abominação da desolação estar onde não deve, (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
И когато видите мерзостта, която докарва запустение, [за която говори пророк Даниил], стояща там гдето не подобава, (който чете нека разбира), тогава ония, които с в Юдея, нека бягат по планините;
15 E quem estiver sobre telhado, não desça, nem entre para tomar alguma coisa de sua casa.
и който е на къщния покрив да не слиза в къщата си, нито да влиза да вземе нещо от нея;
16 E quem estiver no campo, não volte atrás, para tomar sua roupa.
и който е на нива да не се връща назад да вземе дрехата си.
17 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
А горко на непразните и на кърмачките през ония дни!
18 Orai, porém, para que isso não aconteça no inverno.
При това, молете се да не стане това(Бягането ви.) зиме;
19 Porque aqueles dias serão de tal aflição, qual nunca foi desde o princípio da criação das coisas, que Deus criou, até agora, nem jamais será.
защото през ония дни ще има скръб небивала до сега от началото на създанието, което Бог е създал, нито ще има такава.
20 E se o Senhor não encurtasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, que escolheu, ele encurtou aqueles dias.
И ако Господ не съкратеше ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, които Той избра, съкратил е дните.
21 Então se alguém vos disser: “Eis aqui o Cristo”; ou “ei-lo ali”, não creiais nele.
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос, или: Ето там! Не вярвайте;
22 E se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, que farão sinais e prodígios, para enganar, se possível, até os escolhidos.
защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знания и чудеса, за да подмамят, ако е възможно и избраните.
23 Vós, porém, tende cuidado; tenho vos dito tudo com antecedência.
А вие внимавайте; ето, предсказах ви всичко.
24 Mas naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará seu brilho;
Но през ония дни, подир оная скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,
25 as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus se abalarão.
звездите ще падат от небето, и силите, които са на небето ще се разклатят.
26 Então verão o Filho do homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
Тогава ще видят Човешкия Син идещ на облаци с голяма сила и слава.
27 Ele então enviará os anjos, e ajuntará os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra, até a extremidade do céu.
И тогава ще изпрати ангелите, и ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.
28 E aprendei a parábola da figueira: Quando o seu ramo já vai ficando tenro, e brota folhas, bem sabeis que o verão já está perto.
А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото;
29 Assim também vós, quando virdes suceder estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas estas coisas aconteçam.
Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras em maneira nenhuma passarão.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
32 Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, a não ser somente o Pai.
А за оня ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.
33 Olhai, vigiai, e orai; porque não sabeis quando será o tempo.
Внимавайте, бдете, и молете се; защото не знаете кога ще настане времето.
34 Assim como o homem que, partindo-se para fora de sua terra, deixou sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada um o seu trabalho, e mandou ao porteiro que vigiasse,
Понеже това ще бъде както кога човек, живущ в чужбина, като остави къщата си, и даде власт на слугите си, всекиму особената му работа, заповяда и на вратаря да бди.
35 assim também vigiai, porque não sabeis quando virá o Senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
Бдете, прочее, (защото не знаете кога и ще дойде господарят на къщата - вечерта ли, или в среднощ, или когато пеят петлите, или заранта),
36 para que ele não venha de repente, e vos ache dormindo.
да не би, като дойде неочаквано, да ви намери заспали.
37 E as coisas que vos digo, digo a todos: Vigiai.
А каквото казвам на вас, на всички го казвам: Бдете.