< Lucas 1 >
1 Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
德敖斐羅鈞座:
2 conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
關於在我們中間所完的事蹟,己有許多人,依照那些自始親眼見過,並為真道服役的人所傳給我們的,著手編成了記述,
3 pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
我也從頭仔細查訪的一切,遂立意按著次第給你寫出來,
4 para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
為使你認清你所講授的道理,正確無誤。
5 Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
在猶太王黑落德的時候,阿彼雅班中有一位司祭名叫匝加利亞,他的妻子是出於亞郎的後代,名叫依撒伯爾。
6 E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
二人在天主前是義人,都照上主的一切誡命和禮規行事,無可指摘。
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
但是,他們沒有孩子,因為依撒伯爾素不生育,兩人又都上了年紀。
8 E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
正逢匝加利亞輪著他的班次,在天主前盡司祭的職務時,
9 conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
按著司祭的常例,他抽中了籤,得進上主的聖所獻香。
10 E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
獻香的時候,眾百姓都在在外面祈禱。
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
有一位上主的天使顯現給他。
12 Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
匝加利亞一見,驚惶失措,害怕起來;
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
但天使向他說:「匝加利亞,不要害怕! 因為你的祈禱己蒙應允,你的妻子依撒伯爾要給你生一個兒子,你要給他起名叫若翰。
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
你必要喜樂歡躍,許多人也要因他的誕生而喜樂,
15 pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
因為他在上主面將是偉大的,淡酒濃酒他不喝,而且他在母胎中就要充滿聖神;
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
他要使許多以色列子民轉向上主,他們的天主;
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
他要以厄利亞的精神和能力,在祂在前面先行,為使父的心轉向兒子,使悖逆者轉向義人的心意,並為上主準備一個善良的百姓。」
18 Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
匝加利亞遂向天主說:「我憑什麼能知道這事呢? 因為我已經老了,我的妻子也上了年紀。」
19 O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
天使回答說:「我是站在天主在前面的加俾額爾,奉命來向你說話,報告給你這個喜訊。
20 Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
看,你必成為啞吧,不能說話,宜到這事成就的那一天,因為你沒有相信我的話;但我的話屆時必要應驗。」
21 E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
百姓等候匝加利亞,都奇怪他滯留在聖所內。
22 Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
及至他出來後,不能與他們講話,他們這才知道他在聖所中見了異象,他已成了啞吧,只給他們打手勢
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
他供職的日期一滿,就回了家。
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
幾天以後,他的妻子依撒伯爾了孕,自己躲藏了五個月,說:
25 Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
「上主在眷顧的日子這樣待了我,除去了我在人間的恥辱。
26 E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
到了第六個月,天使加俾額爾奉天主差遺,往加利肋亞一座名叫納匝肋的城去,
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
到一位童貞女那裡,她已與達味家族中一個名若瑟的男子訂了婚,童貞女的名叫瑪利亞。
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
天使進去向她說:「萬福! 充滿恩寵者,上主與妳同在! 」[在女人中妳是蒙祝福的。]
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
她卻因這話驚惶不安,便思慮這樣的請安有什麼意思。
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
天使對她說:「瑪利亞,不要害怕,因為妳在天主在面前獲得了寵幸。
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
看,妳將懷孕生子,並要給祂起名叫耶穌。
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
祂將是偉大的,並被稱為至高者的兒子,上主天主要把祂祖先達味的御座賜給祂。
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn )
祂要為王統治雅各伯家,直到永遠;祂的王權沒有終結。」 (aiōn )
34 Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
瑪利亞便向天使說:「這事怎能成就? 因為我不認識男人。」
35 O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
天使答覆她說:「聖神要臨於妳,至高者的能要庇廕妳,因此,那要誕生的聖者,將稱為天主的兒子。
36 E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
且看,妳的親戚依撒伯爾,她雖在老年,卻懷了男胎,本月已六個月了,她原是素稱不生育的
37 Pois para Deus nada será impossível.
因為在天主前沒有不能的事。」
38 Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
瑪利亞說:「看,上主的婢女,願照你的話成就於我吧! 」天使便離開她去了。
39 E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
瑪利亞就在那幾日動身,急速往山區去,到了猶太的一座城。
40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
她進了匝加利亞的家,就給依撒伯爾請安。
41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
依撒伯爾一聽到瑪利亞安,胎兒就在她腹中歡躍。依撒伯爾遂充滿聖神,
42 Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
大聲呼喊說:「在女人中妳是蒙祝福的,妳的胎兒也是蒙祝福的。
43 Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
吾主的母親駕臨我這裡,這是我裡得來的呢?
44 Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
看,妳安的聲音一入我耳,胎兒就在我腹中歡喜跳躍。
45 E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
那信了由上主傳於她的話必要完成的,是有福的。」
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
瑪利亞遂說:「我的靈魂頌揚上主,
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
我的心神歡躍於天主,我的救主,
48 Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
因為祂垂顧了祂婢女的卑微,今後萬世萬都要稱我有福;
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
因全能者在我身上行了大事,祂的名字是聖的,
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
祂的仁慈世世代代於無窮世,賜於敬畏祂的人。
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
祂伸出了手臂施展大能,驅散那心高氣傲的人。
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
祂從高座上推下權勢者,卻舉揚了卑微貧困的人。
53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
祂曾使飢餓者飽饗美物,反使那富有者空手而去。
54 Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
祂曾回憶起自己的仁慈,扶助了祂的僕人以色列,
55 como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn )
正如祂向我們的祖先所說過的思許,施思於亞巴郎和他的子孫,直到永遠。」 (aiōn )
56 Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
瑪利亞同依撒作爾住了三個月左右,就回本家去了。
57 E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
依撒伯爾滿了產期,就生了一個兒子。
58 Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
她的鄰居和親戚聽說上主向她大施仁慈,都和她一同歡樂。
59 E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
到了第八天,人們來給這孩子行割損禮,並願意照他父親的名字叫他匝加利亞。
60 E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
他的母親說:「不,要叫他若翰。」
61 E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
他們就向她說:「在妳親戚中沒有叫這個名子的。」
62 E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
他們便給祂的父親打手勢,看願意叫他什麼。
63 Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
他要了一塊小板,寫道:「若翰是他的名字。」群人都驚訝起來。
64 E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
匝加利亞的口和舌頭立時開了,遂開口讚美天主。
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
於是,所有的鄰居都滿懷怕情;這一切事就傳遍了全猶太山區,
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
凡聽見的人都將這事存在人中,說:「這孩子將成為什麼人物啊? 」因為上主的手與他同在。
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
他的父親匝加利亞充滿了聖神,遂預言說:
68 Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
「上主,以色列的天主應受讚美,因祂眷顧救贖了自己的民族,
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
並在自己的僕人達味家中,為我們興起了大能的救主,
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn )
正如祂藉歷代諸聖先知的口所說過的, (aiōn )
71 Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
拯救我們脫離敵人和仇恨我們者的手。
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
祂向我們的祖先施行仁慈,記憶祂自己的盟約,
73 do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
就是祂向我們的祖宗亞巴郎所宣述的誓詞,
74 de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
恩賜我們從敵人手中被救出以後,無恐無懼,
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
一生一世在祂的在面前,以聖善和正義事奉祂。
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
至於你,小孩,你要稱為至高者的先知,因你要走在上主的在面前,為祂預備道路,
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
為祂的百姓認識救恩,以獲得他們罪惡的寬宥:
78 por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
這是出於我們天主的慈懷,使旭日向我們照耀,
79 para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
為光照那坐在黑暗和死影中的人,並引我們的腳步,走向和平的道路。」
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
這小孩漸漸長大,心神堅強。他住在荒野中,直到他在以色列人前出現的日期。