< Lucas 4 >

1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi levado pelo Espírito no deserto.
And Jesus being full of the Holy Spirit returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
2 E por quarenta dias foi tentado pelo diabo; e não comeu coisa alguma naqueles dias; e terminados eles, teve fome.
Being forty days tempted by the devil. And in those days he ate nothing: and when they were ended, he was afterward hungry.
3 Então o diabo lhe disse: Se tu és Filho de Deus, diz a esta pedra que se transforme em pão.
And the devil said to him, If thou art the Son of God, command this stone that it be made bread.
4 Jesus lhe respondeu: Está escrito que não só de pão viverá o ser humano.
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
5 E o [diabo] o levou a um lugar alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo num instante.
And the devil, taking him up upon an high mountain, showed to him all the kingdoms of the world in a moment of time.
6 E o diabo lhe disse: Darei a ti todo este poder e sua glória; pois a mim foram entregues, e os dou a quem quero.
And the devil said to him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered to me; and to whomever I will I give it.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
8 E Jesus lhe respondeu: Está escrito: Adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
And Jesus answered and said to him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
9 Então o levou a Jerusalém, e o pôs sobre a parte mais alta do templo, e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo.
And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said to him, If thou art the Son of God, cast thyself down from here:
10 Porque está escrito que: Mandará aos seus acerca de ti que te guardem.
For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
11 E que: te sustentarão pelas mãos, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
12 Jesus lhe respondeu: Dito está: Não tentes ao Senhor teu Deus.
And Jesus answering said to him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
13 E quando o diabo acabou toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e sua fama se espalhou por toda a região ao redor.
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the surrounding region.
15 Ele ensinava em suas sinagogas, e era recebido com honra por todos.
And he taught in their synagogues, being glorified by all.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e entrou, conforme o seu costume, num dia de Sábado, na sinagoga; e levantou-se para ler.
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath, and stood up to read.
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e quando abriu o livro, achou o lugar onde estava escrito:
And there was delivered to him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
18 O Espírito do Senhor [está] sobre mim, porque ele me ungiu para evangelizar os pobres, me enviou
The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
19 para proclamar liberdade aos cativos e dar vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos, para proclamar o ano agradável do Senhor.
To preach the acceptable year of the Lord.
20 Ele fechou o livro, e devolveu-o ao assistente, e se sentou. Os olhos de todos na sinagoga estavam fixos nele.
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
21 Então ele começou a lhes dizer: Hoje esta escritura se cumpriu em vossos ouvidos.
And he began to say to them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
22 E todos davam testemunho dele, e se admiravam das palavras graciosas que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
And all bore him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph’s son?
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura a ti mesmo; faz também aqui na tua terra natal todas as coisas que ouvimos terem sido feitas em Cafarnaum.
And he said to them, Ye will surely say to me this proverb, Physician, heal thyself: whatever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua terra natal.
And he said, Verily I say to you, No prophet is accepted in his own country.
25 Porém em verdade vos digo que hava muitas viúvas em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, de modo que em toda [aquela] terra houve grande fome.
But I tell you in truth, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
26 Mas a nenhuma delas Elias foi enviado, a não ser a uma mulher viúva de Sarepta de Sidom.
But to none of them was Elijah sent, except to Zarephath, a city of Sidon, to a woman that was a widow.
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, a não ser Naamã, o sírio.
And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, except Naaman the Syrian.
28 E todos na sinagoga, quando ouviram essas coisas, encheram-se de ira.
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
29 Então se levantaram, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o topo do monte em que sua cidade era construída, para dali o lançarem abaixo.
And rose up, and thrust him out of the city, and led him to the brow of the hill on which their city was built, that they might cast him down headlong.
30 Porém ele passou por meio deles, e se retirou.
But he passing through the midst of them went his way,
31 Ele desceu a Cafarnaum, cidade de Galileia; e [ali] os ensinava nos sábados.
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
32 E admiravam o seu ensino, pois a sua palavra era com autoridade.
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
33 E estava na sinagoga um homem que tinha um espírito de um demônio imundo, e gritou com alta voz:
And in the synagogue there was a man, who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
34 Ah, que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste para nos destruir? Sei quem és: o Santo de Deus.
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e, sai dele. E o demônio o derrubou no meio [do povo], e saiu dele sem lhe fazer dano algum.
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
36 E espanto veio sobre todos; e falavam entre si uns aos outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos ele manda com autoridade e poder, e eles saem?
And they were all amazed, and spoke among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
37 E sua fama era divulgada em todos os lugares em redor daquela região.
And the fame of him went out into every place in the surrounding country.
38 [Jesus] levantou-se da sinagoga, e entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava doente de uma grande febre, e rogaram-lhe por ela.
And he arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And the mother of Simon’s wife was sick with a high fever; and they besought him for her.
39 Ele se inclinou a ela, e repreendeu a febre, que a deixou. Ela imediatamente se levantou e começou a lhes servir.
And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered to them.
40 Quando o sol estava se pondo, troxeram-lhe todos os que estavam enfermos de varias doenças. Ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
Now when the sun was setting, all they that had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando, e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele os repreendia, e não os deixava falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
And demons also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them did not allow them to speak: for they knew that he was Christ.
42 E sendo já dia, ele saiu, e foi a um lugar deserto. As multidões o buscavam; então vieram a ele, e queriam detê-lo, para que não os deixasse.
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came to him, and would have restrained him, that he should not depart from them.
43 Porém ele lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus; pois para isso fui enviado.
And he said to them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
44 E ele pregava nas sinagogas da Judeia.
And he preached in the synagogues of Galilee.

< Lucas 4 >