< Lucas 21 >

1 E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro [do templo].
イエス目を擧げて、富める人々の納物を賽錢函に投げ入るるを見、
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas.
また或 貧しき寡婦のレプタ二つを投げ入るるを見て言ひ給ふ、
3 E disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
『われ實をもて汝らに告ぐ、この貧しき寡婦は、凡ての人よりも多く投げ入れたり。
4 Porque todos aqueles lançaram para as ofertas de Deus daquilo que lhes sobrava; mas esta [viúva], de sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
彼らは皆その豐なる内より納物の中に投げ入れ、この寡婦はその乏しき中より、己が有てる生命の料をことごとく投げ入れたればなり』
5 E alguns estavam falando do templo, que era adornado com formosas pedras e ofertas. Então [Jesus] disse:
或 人々、美麗なる石と献物とにて宮の飾られたる事を語りしに、イエス言ひ給ふ、
6 Destas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
『なんぢらが見る此 等の物は、一つの石も崩されずして石の上に殘らぬ日きたらん』
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando, pois, serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
彼ら問ひて言ふ『師よ、さらば此 等のことは何時あるか、又これらの事の成らんとする時は如何なる兆あるか』
8 Então ele disse: Olhai para que não vos enganem, porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou [o Cristo]. E o tempo já está perto; portanto não os sigais.
イエス言ひ給ふ『なんぢら惑されぬように心せよ、多くの者わが名を冒し來り「われは夫なり」と言ひ「時は近づけり」と言はん、彼らに從ふな。
9 E quando ouvirdes de guerras, e de rebeliões, não vos espanteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro; mas ainda não é o fim.
戰爭と騷亂との事を聞くとき、怖づな。斯かることは先づあるべきなり。然れど終は直ちに來らず』
10 Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
また言ひたまふ『「民は民に、國は國に逆ひて起たん」
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
かつ大なる地震あり、處々に疫病・饑饉あらん。懼るべき事と天よりの大なる兆とあらん。
12 Mas antes de tudo isto, eles vos impedirão e vos perseguirão, [vos] entregando em sinagogas e prisões, [e] vos trazendo diante de reis, e governadores, por causa do meu nome.
すべて此 等のことに先だちて、人々なんぢらに手をくだし、汝らを責めん、即ち汝らを會堂および獄に付し、わが名のために王たち司たちの前に曳きゆかん。
13 E isto vos acontecerá para haver testemunho.
これは汝らに證の機とならん。
14 Portanto, que vós decidais nos vossos corações não planejar como direis em vossa defesa,
されば汝ら如何に答へんと預じめ思慮るまじき事を心に定めよ。
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam [vos] contradizer ou resistir.
われ汝らに、凡て逆ふ者の言ひ逆ひ言ひ消すことをなし得ざる、口と智慧とを與ふべければなり。
16 E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e [alguns] de vós serão mortos.
汝らは兩親・兄弟・親族・朋友にさへ付されん。又かれらは汝らの中の或 者を殺さん。
17 E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
汝 等わが名の故に凡ての人に憎まるべし。
18 Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
然れど汝らの頭の髮 一すぢだに失せじ。
19 Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
汝らは忍耐によりて其の靈魂を得べし。
20 Porém quando virdes a Jerusalém cercada de exércitos, sabei então, que próxima está sua desolação.
汝らエルサレムが軍勢に圍まるるを見ば、其の亡 近づけりと知れ。
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e os que estiverem no meio dela, saiam, e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ、都の中にをる者どもは出でよ、田舍にをる者どもは都に入るな、
22 Porque estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas se cumpram.
これ録されたる凡ての事の遂げらるべき刑罰の日なり。
23 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias; porque grande calamidade haverá na terra, e ira contra este povo.
その日には孕りたる者と、乳を哺まする者とは禍害なるかな。地に大なる艱難ありて、御怒この民に臨み、
24 E cairão pela lâmina de espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
彼らは劍の刃に斃れ、又は捕はれて諸國に曳かれん。而してエルサレムは異邦人の時 滿つるまで、異邦人に蹂躙らるべし。
25 E haverá sinais no Sol, [na] Lua, e [nas] estrelas; e na terra sofrimento entre as nações, como o rugir e agitar do mar.
また日・月・星に兆あらん。地にては國々の民なやみ、海と濤との鳴り轟くによりて狼狽へ、
26 As pessoas desmaiarão de medo e da expectativa das coisas que vão acontecer ao mundo, porque os poderes dos céus serão abalados.
人々おそれ、かつ世界に來らんとする事を思ひて膽を失はん。これ天の萬象ふるひ動けばなり。
27 E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
其のとき人々、人の子の能力と大なる榮光とをもて、雲に乘りきたるを見ん。
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
これらの事 起り始めなば、仰ぎて首を擧げよ。汝らの贖罪 近づけるなり』
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
また譬を言ひたまふ『無花果の樹また凡ての樹を見よ、
30 Quando vós vedes elas já brotando, sabeis por vós mesmos que o verão já está perto.
既に芽ざせば、汝 等これを見てみづから夏の近きを知る。
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
斯くのごとく此 等のことの起るを見ば、神の國の近きを知れ。
32 Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
われ誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎゆくことなし。
33 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎゆくことなし。
34 E olhai por vós, para que vossos corações não venham a se encher de ressaca e embriaguez, e das preocupações d [esta] vida; e vos venha aquele dia de surpresa.
汝 等みづから心せよ、恐らくは飮食にふけり、世の煩勞にまとはれて心 鈍り、思ひがけぬ時、かの日 羂のごとく來らん。
35 Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
これは徧く地の面に住める凡ての人に臨むべきなり。
36 Então vigiai sempre, orando para que sejais considerados dignos de escaparem de todas as coisas que irão acontecer, e de ficarem de pé diante do Filho do homem.
この起るべき凡ての事をのがれ、人の子のまへに立ち得るやう、常に祈りつつ目を覺しをれ』
37 E ensinava durante os dias no Templo, porém, às noites saía e as passava no monte, chamado as Oliveiras.
イエス晝は宮にて教へ、夜は出でてオリブといふ山に宿りたまふ。
38 E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.
民はみな御教を聽かんとて、朝とく宮にゆき、御許に集れり。

< Lucas 21 >